Skip to content
GitLab
Explore
Sign in
Register
Primary navigation
Search or go to…
Project
G
Guix
Manage
Activity
Members
Labels
Plan
Issues
Issue boards
Milestones
Iterations
Wiki
Requirements
Code
Merge requests
Repository
Branches
Commits
Tags
Repository graph
Compare revisions
Snippets
Locked files
Build
Pipelines
Jobs
Pipeline schedules
Test cases
Artifacts
Deploy
Releases
Package registry
Container Registry
Model registry
Operate
Environments
Terraform modules
Monitor
Incidents
Service Desk
Analyze
Value stream analytics
Contributor analytics
CI/CD analytics
Repository analytics
Code review analytics
Issue analytics
Insights
Model experiments
Help
Help
Support
GitLab documentation
Compare GitLab plans
Community forum
Contribute to GitLab
Provide feedback
Keyboard shortcuts
?
Snippets
Groups
Projects
Show more breadcrumbs
ogs
inf
Guix
Commits
2dd36f5a
Commit
2dd36f5a
authored
10 years ago
by
Ludovic Courtès
Browse files
Options
Downloads
Patches
Plain Diff
nls: Update 'eo' and 'vi' translations.
parent
31469764
No related branches found
Branches containing commit
No related tags found
Tags containing commit
No related merge requests found
Changes
3
Hide whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
3 changed files
po/guix/eo.po
+297
-153
297 additions, 153 deletions
po/guix/eo.po
po/guix/vi.po
+318
-210
318 additions, 210 deletions
po/guix/vi.po
po/packages/eo.po
+16
-6
16 additions, 6 deletions
po/packages/eo.po
with
631 additions
and
369 deletions
po/guix/eo.po
+
297
−
153
View file @
2dd36f5a
...
@@ -5,13 +5,13 @@
...
@@ -5,13 +5,13 @@
#
#
msgid ""
msgid ""
msgstr ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: guix 0.
6
-pre1\n"
"Project-Id-Version: guix 0.
7
-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ludo@gnu.org\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ludo@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-0
6
-1
4 22:38
+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2014-0
7
-1
3 17:06
+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-0
6-03 09:35
-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-0
7-14 11:29
-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"Language:
e
o\n"
"Language:
Esperant
o\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
...
@@ -22,12 +22,12 @@ msgstr ""
...
@@ -22,12 +22,12 @@ msgstr ""
msgid "cannot access `~a': ~a~%"
msgid "cannot access `~a': ~a~%"
msgstr "ne eblas atingi '~a': ~a~%"
msgstr "ne eblas atingi '~a': ~a~%"
#: guix/scripts/build.scm:54 guix/scripts/package.scm:3
37
#: guix/scripts/build.scm:54 guix/scripts/package.scm:3
49
#, scheme-format
#, scheme-format
msgid "ambiguous package specification `~a'~%"
msgid "ambiguous package specification `~a'~%"
msgstr "plursenca pak-specifigo '~a'~%"
msgstr "plursenca pak-specifigo '~a'~%"
#: guix/scripts/build.scm:55 guix/scripts/package.scm:3
39
#: guix/scripts/build.scm:55 guix/scripts/package.scm:3
51
#, scheme-format
#, scheme-format
msgid "choosing ~a from ~a~%"
msgid "choosing ~a from ~a~%"
msgstr "ni elektas ~a el ~a~%"
msgstr "ni elektas ~a el ~a~%"
...
@@ -69,8 +69,7 @@ msgid ""
...
@@ -69,8 +69,7 @@ msgid ""
" --fallback fall back to building when the substituter fails"
" --fallback fall back to building when the substituter fails"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
" --fallback retropaŝi al konstruado kiam la anstataŭiganto "
" --fallback retropaŝi al konstruado kiam la anstataŭiganto fiaskas"
"fiaskas"
#: guix/scripts/build.scm:129
#: guix/scripts/build.scm:129
msgid ""
msgid ""
...
@@ -78,8 +77,7 @@ msgid ""
...
@@ -78,8 +77,7 @@ msgid ""
" --no-substitutes build instead of resorting to pre-built substitutes"
" --no-substitutes build instead of resorting to pre-built substitutes"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
" --no-substitutes konstrui anstataŭ provi jam-konstruitajn "
" --no-substitutes konstrui anstataŭ provi jam-konstruitajn anstataŭigantojn"
"anstataŭigantojn"
#: guix/scripts/build.scm:131
#: guix/scripts/build.scm:131
msgid ""
msgid ""
...
@@ -97,8 +95,7 @@ msgid ""
...
@@ -97,8 +95,7 @@ msgid ""
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
" --max-silent-time=SEKUNDOJ\n"
" --max-silent-time=SEKUNDOJ\n"
" marki la konstruon kiel fiaskintan post SEKUNDOJ da "
" marki la konstruon kiel fiaskintan post SEKUNDOJ da silento"
"silento"
#: guix/scripts/build.scm:136
#: guix/scripts/build.scm:136
msgid ""
msgid ""
...
@@ -106,8 +103,7 @@ msgid ""
...
@@ -106,8 +103,7 @@ msgid ""
" --timeout=SECONDS mark the build as failed after SECONDS of activity"
" --timeout=SECONDS mark the build as failed after SECONDS of activity"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
" --timeout=SEKUNDOJ marki la konstruon kiel fiaskintan post SEKUNDOJ da "
" --timeout=SEKUNDOJ marki la konstruon kiel fiaskintan post SEKUNDOJ da aktivado"
"aktivado"
#: guix/scripts/build.scm:138
#: guix/scripts/build.scm:138
msgid ""
msgid ""
...
@@ -195,8 +191,7 @@ msgid ""
...
@@ -195,8 +191,7 @@ msgid ""
" as a garbage collector root"
" as a garbage collector root"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
" -r, --root=DOSIERO igi DOSIEROn simbola ligo al la rezulto, kaj "
" -r, --root=DOSIERO igi DOSIEROn simbola ligo al la rezulto, kaj registri\n"
"registri\n"
" ĝin kiel radikon de rubaĵ-kolektanto"
" ĝin kiel radikon de rubaĵ-kolektanto"
#: guix/scripts/build.scm:241
#: guix/scripts/build.scm:241
...
@@ -205,13 +200,12 @@ msgid ""
...
@@ -205,13 +200,12 @@ msgid ""
" --log-file return the log file names for the given derivations"
" --log-file return the log file names for the given derivations"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
" --log-file liveri la protokol-dosierajn nomojn por la "
" --log-file liveri la protokol-dosierajn nomojn por la indikitaj derivaĵoj"
"indikitaj derivaĵoj"
#: guix/scripts/build.scm:246 guix/scripts/download.scm:53
#: guix/scripts/build.scm:246 guix/scripts/download.scm:53
#: guix/scripts/package.scm:5
11
guix/scripts/gc.scm:58
#: guix/scripts/package.scm:5
23
guix/scripts/gc.scm:58
#: guix/scripts/hash.scm:55 guix/scripts/pull.scm:82
#: guix/scripts/hash.scm:55 guix/scripts/pull.scm:82
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:564 guix/scripts/system.scm:
142
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:564 guix/scripts/system.scm:
334
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
" -h, --help display this help and exit"
" -h, --help display this help and exit"
...
@@ -220,9 +214,9 @@ msgstr ""
...
@@ -220,9 +214,9 @@ msgstr ""
" -h, --help montri ĉi tiun helpon kaj eliri"
" -h, --help montri ĉi tiun helpon kaj eliri"
#: guix/scripts/build.scm:248 guix/scripts/download.scm:55
#: guix/scripts/build.scm:248 guix/scripts/download.scm:55
#: guix/scripts/package.scm:5
13
guix/scripts/gc.scm:60
#: guix/scripts/package.scm:5
25
guix/scripts/gc.scm:60
#: guix/scripts/hash.scm:57 guix/scripts/pull.scm:84
#: guix/scripts/hash.scm:57 guix/scripts/pull.scm:84
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:566 guix/scripts/system.scm:
144
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:566 guix/scripts/system.scm:
336
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
" -V, --version display version information and exit"
" -V, --version display version information and exit"
...
@@ -236,8 +230,8 @@ msgid "sources do not match any package:~{ ~a~}~%"
...
@@ -236,8 +230,8 @@ msgid "sources do not match any package:~{ ~a~}~%"
msgstr "fontoj ne kongruas al iu ajn pako:~{ ~a~}~%"
msgstr "fontoj ne kongruas al iu ajn pako:~{ ~a~}~%"
#: guix/scripts/build.scm:397 guix/scripts/download.scm:96
#: guix/scripts/build.scm:397 guix/scripts/download.scm:96
#: guix/scripts/package.scm:7
44
guix/scripts/gc.scm:122
#: guix/scripts/package.scm:7
56
guix/scripts/gc.scm:122
#: guix/scripts/pull.scm:115 guix/scripts/system.scm:
190
#: guix/scripts/pull.scm:115 guix/scripts/system.scm:
386
#, scheme-format
#, scheme-format
msgid "~A: unrecognized option~%"
msgid "~A: unrecognized option~%"
msgstr "~A: nerekonata modifilo~%"
msgstr "~A: nerekonata modifilo~%"
...
@@ -286,73 +280,73 @@ msgstr "~a: analizo de URI fiaskis~%"
...
@@ -286,73 +280,73 @@ msgstr "~a: analizo de URI fiaskis~%"
msgid "~a: download failed~%"
msgid "~a: download failed~%"
msgstr "~a: elŝuto fiaskis~%"
msgstr "~a: elŝuto fiaskis~%"
#: guix/scripts/package.scm:
76
#: guix/scripts/package.scm:
88
#, scheme-format
#, scheme-format
msgid "failed to build the empty profile~%"
msgid "failed to build the empty profile~%"
msgstr "fiasko dum konstruo de malplena profilo~%"
msgstr "fiasko dum konstruo de malplena profilo~%"
#: guix/scripts/package.scm:
85
#: guix/scripts/package.scm:
97
#, scheme-format
#, scheme-format
msgid "switching from generation ~a to ~a~%"
msgid "switching from generation ~a to ~a~%"
msgstr "alterno el generacio ~a al ~a~%"
msgstr "alterno el generacio ~a al ~a~%"
#: guix/scripts/package.scm:
96
guix/scripts/package.scm:8
52
#: guix/scripts/package.scm:
108
guix/scripts/package.scm:8
66
#: guix/scripts/package.scm:9
64
#: guix/scripts/package.scm:9
78
#, scheme-format
#, scheme-format
msgid "profile '~a' does not exist~%"
msgid "profile '~a' does not exist~%"
msgstr "profilo '~a' ne ekzistas~%"
msgstr "profilo '~a' ne ekzistas~%"
#: guix/scripts/package.scm:1
00
#: guix/scripts/package.scm:1
12
#, scheme-format
#, scheme-format
msgid "nothing to do: already at the empty profile~%"
msgid "nothing to do: already at the empty profile~%"
msgstr "nenio por fari: jam estas ĉe la malplena profilo~%"
msgstr "nenio por fari: jam estas ĉe la malplena profilo~%"
#: guix/scripts/package.scm:1
85
#: guix/scripts/package.scm:1
97
#, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The following package would be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgid "The following package would be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr "La jena pako devos esti forigata:~%~{~a~%~}~%"
msgstr "La jena pako devos esti forigata:~%~{~a~%~}~%"
#: guix/scripts/package.scm:
190
#: guix/scripts/package.scm:
202
#, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The following package will be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgid "The following package will be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr "La jena pako estos forigata:~%~{~a~%~}~%"
msgstr "La jena pako estos forigata:~%~{~a~%~}~%"
#: guix/scripts/package.scm:2
02
#: guix/scripts/package.scm:2
14
#, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr "La jena pako estus instalata:~% ~{~a~%~}~%"
msgstr "La jena pako estus instalata:~% ~{~a~%~}~%"
#: guix/scripts/package.scm:2
07
#: guix/scripts/package.scm:2
19
#, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr "La jena pako estos instalata:~% ~{~a~%~}~%"
msgstr "La jena pako estos instalata:~% ~{~a~%~}~%"
#: guix/scripts/package.scm:3
27
#: guix/scripts/package.scm:3
39
#, scheme-format
#, scheme-format
msgid "package `~a' lacks output `~a'~%"
msgid "package `~a' lacks output `~a'~%"
msgstr "pako '~a' malhavas eligon '~a'~%"
msgstr "pako '~a' malhavas eligon '~a'~%"
#: guix/scripts/package.scm:3
44
#: guix/scripts/package.scm:3
56
#, scheme-format
#, scheme-format
msgid "~a: package not found~%"
msgid "~a: package not found~%"
msgstr "~a: pako ne trovita~%"
msgstr "~a: pako ne trovita~%"
#: guix/scripts/package.scm:3
7
9
#: guix/scripts/package.scm:39
1
#, scheme-format
#, scheme-format
msgid "looking for the latest release of GNU ~a..."
msgid "looking for the latest release of GNU ~a..."
msgstr "ni serĉas la lastan eldonon de GNU ~a..."
msgstr "ni serĉas la lastan eldonon de GNU ~a..."
#: guix/scripts/package.scm:3
83
#: guix/scripts/package.scm:3
95
#, scheme-format
#, scheme-format
msgid "~a: note: using ~a but ~a is available upstream~%"
msgid "~a: note: using ~a but ~a is available upstream~%"
msgstr "~a: rimarko: ni uzas ~a sed ~a disponeblas unuanivele~%"
msgstr "~a: rimarko: ni uzas ~a sed ~a disponeblas unuanivele~%"
#: guix/scripts/package.scm:4
55
#: guix/scripts/package.scm:4
67
#, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The following environment variable definitions may be needed:~%"
msgid "The following environment variable definitions may be needed:~%"
msgstr "La jenaj medi-variablaj difinoj povos esti necesaj:~%"
msgstr "La jenaj medi-variablaj difinoj povos esti necesaj:~%"
#: guix/scripts/package.scm:4
71
#: guix/scripts/package.scm:4
83
msgid ""
msgid ""
"Usage: guix package [OPTION]... PACKAGES...\n"
"Usage: guix package [OPTION]... PACKAGES...\n"
"Install, remove, or upgrade PACKAGES in a single transaction.\n"
"Install, remove, or upgrade PACKAGES in a single transaction.\n"
...
@@ -360,7 +354,7 @@ msgstr ""
...
@@ -360,7 +354,7 @@ msgstr ""
"Uzmaniero: guix package [MODIFILO]... PAKOJ...\n"
"Uzmaniero: guix package [MODIFILO]... PAKOJ...\n"
"Instalas, forigas, aŭ ĝisdatigas PAKOJn en ununura ago.\n"
"Instalas, forigas, aŭ ĝisdatigas PAKOJn en ununura ago.\n"
#: guix/scripts/package.scm:4
73
#: guix/scripts/package.scm:4
85
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
" -i, --install=PACKAGE install PACKAGE"
" -i, --install=PACKAGE install PACKAGE"
...
@@ -368,7 +362,7 @@ msgstr ""
...
@@ -368,7 +362,7 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
" -i, --install=PAKO instali PAKOn"
" -i, --install=PAKO instali PAKOn"
#: guix/scripts/package.scm:47
5
#: guix/scripts/package.scm:4
8
7
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
" -e, --install-from-expression=EXP\n"
" -e, --install-from-expression=EXP\n"
...
@@ -378,7 +372,7 @@ msgstr ""
...
@@ -378,7 +372,7 @@ msgstr ""
" -e, --install-from-expression=ESP\n"
" -e, --install-from-expression=ESP\n"
" instali la pakon ESP rezultas al"
" instali la pakon ESP rezultas al"
#: guix/scripts/package.scm:4
78
#: guix/scripts/package.scm:4
90
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
" -r, --remove=PACKAGE remove PACKAGE"
" -r, --remove=PACKAGE remove PACKAGE"
...
@@ -386,16 +380,15 @@ msgstr ""
...
@@ -386,16 +380,15 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
" -r, --remove=PAKO forigi PAKOn"
" -r, --remove=PAKO forigi PAKOn"
#: guix/scripts/package.scm:4
80
#: guix/scripts/package.scm:4
92
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
" -u, --upgrade[=REGEXP] upgrade all the installed packages matching REGEXP"
" -u, --upgrade[=REGEXP] upgrade all the installed packages matching REGEXP"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
" -u, --upgrade[=REGESP] ĝisdatigi ĉiujn instalitajn pakojn kongruantajn al "
" -u, --upgrade[=REGESP] ĝisdatigi ĉiujn instalitajn pakojn kongruantajn al REGESP"
"REGESP"
#: guix/scripts/package.scm:4
82
#: guix/scripts/package.scm:4
94
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
" --roll-back roll back to the previous generation"
" --roll-back roll back to the previous generation"
...
@@ -403,7 +396,7 @@ msgstr ""
...
@@ -403,7 +396,7 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
" --roll-back retropaŝi al la antaŭa generacio"
" --roll-back retropaŝi al la antaŭa generacio"
#: guix/scripts/package.scm:4
84
#: guix/scripts/package.scm:4
96
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
" --search-paths display needed environment variable definitions"
" --search-paths display needed environment variable definitions"
...
@@ -411,7 +404,7 @@ msgstr ""
...
@@ -411,7 +404,7 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
" --search-paths montri necesajn medi-variablajn difinojn"
" --search-paths montri necesajn medi-variablajn difinojn"
#: guix/scripts/package.scm:48
6
#: guix/scripts/package.scm:4
9
8
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
" -l, --list-generations[=PATTERN]\n"
" -l, --list-generations[=PATTERN]\n"
...
@@ -421,7 +414,7 @@ msgstr ""
...
@@ -421,7 +414,7 @@ msgstr ""
" -I, --list-generations[=ŜABLONO]\n"
" -I, --list-generations[=ŜABLONO]\n"
" listigi generaciojn kongruantajn al ŜABLONO"
" listigi generaciojn kongruantajn al ŜABLONO"
#: guix/scripts/package.scm:
489
#: guix/scripts/package.scm:
501
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
" -d, --delete-generations[=PATTERN]\n"
" -d, --delete-generations[=PATTERN]\n"
...
@@ -431,16 +424,15 @@ msgstr ""
...
@@ -431,16 +424,15 @@ msgstr ""
" -d, --delete-generations[=ŜABLONO]\n"
" -d, --delete-generations[=ŜABLONO]\n"
" forigi generaciojn kongruantajn al ŜABLONO"
" forigi generaciojn kongruantajn al ŜABLONO"
#: guix/scripts/package.scm:
492
#: guix/scripts/package.scm:
504
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
" -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of the user's default profile"
" -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of the user's default profile"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
" -p, --profile=PROFILO uzi PROFILOn anstataŭ la apriora profilo de la "
" -p, --profile=PROFILO uzi PROFILOn anstataŭ la apriora profilo de la uzanto"
"uzanto"
#: guix/scripts/package.scm:
495
#: guix/scripts/package.scm:
507
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
" --bootstrap use the bootstrap Guile to build the profile"
" --bootstrap use the bootstrap Guile to build the profile"
...
@@ -448,7 +440,7 @@ msgstr ""
...
@@ -448,7 +440,7 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
" --bootstrap uzi la praŝargilon Guile por konstrui la profilon"
" --bootstrap uzi la praŝargilon Guile por konstrui la profilon"
#: guix/scripts/package.scm:
497
guix/scripts/pull.scm:75
#: guix/scripts/package.scm:
509
guix/scripts/pull.scm:75
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
" --verbose produce verbose output"
" --verbose produce verbose output"
...
@@ -456,7 +448,7 @@ msgstr ""
...
@@ -456,7 +448,7 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
" --verbose produkti detalplenan eligon"
" --verbose produkti detalplenan eligon"
#: guix/scripts/package.scm:5
00
#: guix/scripts/package.scm:5
12
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
" -s, --search=REGEXP search in synopsis and description using REGEXP"
" -s, --search=REGEXP search in synopsis and description using REGEXP"
...
@@ -464,7 +456,7 @@ msgstr ""
...
@@ -464,7 +456,7 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
" -s, --search=REGESP serĉi en resumo kaj priskribo uzante REGESP"
" -s, --search=REGESP serĉi en resumo kaj priskribo uzante REGESP"
#: guix/scripts/package.scm:5
02
#: guix/scripts/package.scm:5
14
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
" -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
" -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
...
@@ -474,7 +466,7 @@ msgstr ""
...
@@ -474,7 +466,7 @@ msgstr ""
" -I, --list-installed[=REGESP]\n"
" -I, --list-installed[=REGESP]\n"
" listigi instalitajn pakojn kongruantajn al REGESP"
" listigi instalitajn pakojn kongruantajn al REGESP"
#: guix/scripts/package.scm:5
05
#: guix/scripts/package.scm:5
17
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
" -A, --list-available[=REGEXP]\n"
" -A, --list-available[=REGEXP]\n"
...
@@ -484,62 +476,62 @@ msgstr ""
...
@@ -484,62 +476,62 @@ msgstr ""
" -A, --list-available[=REGESP]\n"
" -A, --list-available[=REGESP]\n"
" listigi disponeblajn pakojn kongruantajn al REGESP"
" listigi disponeblajn pakojn kongruantajn al REGESP"
#: guix/scripts/package.scm:7
48
#: guix/scripts/package.scm:7
60
#, scheme-format
#, scheme-format
msgid "~A: extraneous argument~%"
msgid "~A: extraneous argument~%"
msgstr "~A: fremda argumento~%"
msgstr "~A: fremda argumento~%"
#: guix/scripts/package.scm:7
63
#: guix/scripts/package.scm:7
75
#, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Try \"info '(guix) Invoking guix package'\" for more information.~%"
msgid "Try \"info '(guix) Invoking guix package'\" for more information.~%"
msgstr "Provu \"info '(guix) Invoking guix package'\" por pli da informo.'%"
msgstr "Provu \"info '(guix) Invoking guix package'\" por pli da informo.'%"
#: guix/scripts/package.scm:7
85
#: guix/scripts/package.scm:7
97
#, scheme-format
#, scheme-format
msgid "error: while creating directory `~a': ~a~%"
msgid "error: while creating directory `~a': ~a~%"
msgstr "eraro: dum kreo de dosierujo '~a': ~a~%"
msgstr "eraro: dum kreo de dosierujo '~a': ~a~%"
#: guix/scripts/package.scm:
789
#: guix/scripts/package.scm:
801
#, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Please create the `~a' directory, with you as the owner.~%"
msgid "Please create the `~a' directory, with you as the owner.~%"
msgstr "Bonvolu krei la dosierujon '~a', kun vi kiel posedanto.~%"
msgstr "Bonvolu krei la dosierujon '~a', kun vi kiel posedanto.~%"
#: guix/scripts/package.scm:
796
#: guix/scripts/package.scm:
808
#, scheme-format
#, scheme-format
msgid "error: directory `~a' is not owned by you~%"
msgid "error: directory `~a' is not owned by you~%"
msgstr "eraro: dosierujo '~a' ne estas posedata de vi~%"
msgstr "eraro: dosierujo '~a' ne estas posedata de vi~%"
#: guix/scripts/package.scm:
799
#: guix/scripts/package.scm:
811
#, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Please change the owner of `~a' to user ~s.~%"
msgid "Please change the owner of `~a' to user ~s.~%"
msgstr "Bonvole ŝanĝu la posedanton de '~a' al la uzanto ~s.~%"
msgstr "Bonvole ŝanĝu la posedanton de '~a' al la uzanto ~s.~%"
#: guix/scripts/package.scm:8
22
#: guix/scripts/package.scm:8
36
#, scheme-format
#, scheme-format
msgid "deleting ~a~%"
msgid "deleting ~a~%"
msgstr "ni forigas ~a~%"
msgstr "ni forigas ~a~%"
#: guix/scripts/package.scm:8
75
guix/scripts/package.scm:9
80
#: guix/scripts/package.scm:8
89
guix/scripts/package.scm:9
94
#, scheme-format
#, scheme-format
msgid "invalid syntax: ~a~%"
msgid "invalid syntax: ~a~%"
msgstr "malvalida sintakso: ~a~%"
msgstr "malvalida sintakso: ~a~%"
#: guix/scripts/package.scm:9
04
#: guix/scripts/package.scm:9
18
#, scheme-format
#, scheme-format
msgid "nothing to be done~%"
msgid "nothing to be done~%"
msgstr "nenio por fari~%"
msgstr "nenio por fari~%"
#: guix/scripts/package.scm:9
27
#: guix/scripts/package.scm:9
41
#, scheme-format
#, scheme-format
msgid "~a package in profile~%"
msgid "~a package in profile~%"
msgstr "pako ~a en profilo~%"
msgstr "pako ~a en profilo~%"
#: guix/scripts/package.scm:9
42
#: guix/scripts/package.scm:9
56
#, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Generation ~a\t~a"
msgid "Generation ~a\t~a"
msgstr "Generacio ~a\t~a"
msgstr "Generacio ~a\t~a"
#: guix/scripts/package.scm:9
49
#: guix/scripts/package.scm:9
63
#, scheme-format
#, scheme-format
msgid "~a\t(current)~%"
msgid "~a\t(current)~%"
msgstr "~a\t(nuna)~%"
msgstr "~a\t(nuna)~%"
...
@@ -761,8 +753,8 @@ msgstr "subskribo en '~a' estas difektita~%"
...
@@ -761,8 +753,8 @@ msgstr "subskribo en '~a' estas difektita~%"
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:338
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:338
#, scheme-format
#, scheme-format
msgid "
narinfo for
'~a' lacks a signature~%"
msgid "
substitute at
'~a' lacks a signature~%"
msgstr "
narinfo por
'~a' malhavas subskribon~%"
msgstr "
anstataŭigo ĉe
'~a' malhavas subskribon~%"
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:526
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:526
#, scheme-format
#, scheme-format
...
@@ -772,9 +764,7 @@ msgstr "Ni elŝutas, bonvolu atendi...~%"
...
@@ -772,9 +764,7 @@ msgstr "Ni elŝutas, bonvolu atendi...~%"
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:528
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:528
#, scheme-format
#, scheme-format
msgid "(Please consider upgrading Guile to get proper progress report.)~%"
msgid "(Please consider upgrading Guile to get proper progress report.)~%"
msgstr ""
msgstr "(Bonvolu konsideri pri ĝisdatigo de Guile por havigi ĝustan progres-raporton.)~%"
"(Bonvolu konsideri pri ĝisdatigo de Guile por havigi ĝustan progres-"
"raporton.)~%"
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:545
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:545
#, scheme-format
#, scheme-format
...
@@ -808,26 +798,19 @@ msgid ""
...
@@ -808,26 +798,19 @@ msgid ""
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
" --substitute KONSERV-DOSIERO CELO\n"
" --substitute KONSERV-DOSIERO CELO\n"
" elŝuti KONSERV-DOSIEROn kaj konservi ĝin kiel Nar "
" elŝuti KONSERV-DOSIEROn kaj konservi ĝin kiel Nar en la\n"
"en la\n"
" dosiero CELO"
" dosiero CELO"
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:599
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:604
msgid ""
msgid "ACL for archive imports seems to be uninitialized, substitutes may be unavailable\n"
"ACL for archive imports seems to be uninitialized, substitutes may be "
msgstr "ACL por importo de arĥivoj ŝajnas esti ne-ekigita, anstataŭoj eble ne disponeblos\n"
"unavailable\n"
msgstr ""
"ACL por importo de arĥivoj ŝajnas esti ne-ekigita, anstataŭoj eble ne "
"disponeblos\n"
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:6
19
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:6
25
#, scheme-format
#, scheme-format
msgid "failed to look up host '~a' (~a), substituter disabled~%"
msgid "failed to look up host '~a' (~a), substituter disabled~%"
msgstr ""
msgstr "ni malsukcesis serĉi gastiganton '~a' (~a), anstataŭiganto estas malebligata~%"
"ni malsukcesis serĉi gastiganton '~a' (~a), anstataŭiganto estas "
"malebligata~%"
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:72
6
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:7
3
2
#, scheme-format
#, scheme-format
msgid "~a: unrecognized options~%"
msgid "~a: unrecognized options~%"
msgstr "~a: nerekonata modifiloj~%"
msgstr "~a: nerekonata modifiloj~%"
...
@@ -866,32 +849,52 @@ msgstr ""
...
@@ -866,32 +849,52 @@ msgstr ""
msgid "wrong arguments"
msgid "wrong arguments"
msgstr "malĝustaj argumentoj"
msgstr "malĝustaj argumentoj"
#: guix/scripts/system.scm:
6
7
#: guix/scripts/system.scm:7
4
#, scheme-format
#, scheme-format
msgid "failed to open operating system file '~a': ~a~%"
msgid "failed to open operating system file '~a': ~a~%"
msgstr "fiasko dum malfermo de la operaci-sistema dosiero '~a': ~a~%"
msgstr "fiasko dum malfermo de la operaci-sistema dosiero '~a': ~a~%"
#: guix/scripts/system.scm:70
#: guix/scripts/system.scm:78 guix/ui.scm:238
#, scheme-format
msgid "~a: ~a~%"
msgstr "~a: ~a~%"
#: guix/scripts/system.scm:81
#, scheme-format
#, scheme-format
msgid "failed to load
machine
file '~a': ~s~%"
msgid "failed to load
operating system
file '~a': ~s~%"
msgstr "fiasko dum ŝargo
d
e
la maŝin
a dosiero '~a': ~s~%"
msgstr "fiasko dum ŝargo
j
e
operaci-sistem
a dosiero '~a': ~s~%"
#: guix/scripts/system.scm:
86
#: guix/scripts/system.scm:
111
#,
fuzzy,
scheme-format
#, scheme-format
msgid "failed to register '~a' under '~a'~%"
msgid "failed to register '~a' under '~a'~%"
msgstr "fiasko dum
k
re
o de radiko GC
'~a'
: ~a
~%"
msgstr "fiasko dum re
gistro de '~a' sub
'~a'~%"
#: guix/scripts/system.scm:1
0
2
#: guix/scripts/system.scm:12
7
#, scheme-format
#, scheme-format
msgid "initializing the current root file system~%"
msgid "initializing the current root file system~%"
msgstr ""
msgstr "
ekigado de la nuna radika dosiersistemo~%
"
#: guix/scripts/system.scm:11
3
#: guix/scripts/system.scm:1
51 guix/scripts/system.scm:29
1
#,
fuzzy,
scheme-format
#, scheme-format
msgid "failed to install GRUB on device '~a'~%"
msgid "failed to install GRUB on device '~a'~%"
msgstr "fiasko dum instalo de lokaĵaro: ~a~%"
msgstr "fiasko dum instalo de GRUB en la aparato '~a'~%"
#: guix/scripts/system.scm:176
#, scheme-format
msgid "activating system...~%"
msgstr "ni aktivas la sistemon...~%"
#: guix/scripts/system.scm:121
#: guix/scripts/system.scm:211
#, scheme-format
msgid "unrecognized boot parameters for '~a'~%"
msgstr "nerekonataj ekŝargaj parametroj por '~a'~%"
#: guix/scripts/system.scm:295
#, scheme-format
msgid "initializing operating system under '~a'...~%"
msgstr "ni ekigas la operaci-sistemon sub '~a'...~%"
#: guix/scripts/system.scm:311
msgid ""
msgid ""
"Usage: guix system [OPTION] ACTION FILE\n"
"Usage: guix system [OPTION] ACTION FILE\n"
"Build the operating system declared in FILE according to ACTION.\n"
"Build the operating system declared in FILE according to ACTION.\n"
...
@@ -899,62 +902,65 @@ msgstr ""
...
@@ -899,62 +902,65 @@ msgstr ""
"Uzmaniero: guix system [MODIFILO] AGO DOSIERO\n"
"Uzmaniero: guix system [MODIFILO] AGO DOSIERO\n"
"Konstrui la operaci-sistemon deklarita en DOSIERO akorde al AGO.\n"
"Konstrui la operaci-sistemon deklarita en DOSIERO akorde al AGO.\n"
#: guix/scripts/system.scm:1
2
4
#: guix/scripts/system.scm:
3
14
msgid "The valid values for ACTION are:\n"
msgid "The valid values for ACTION are:\n"
msgstr ""
msgstr "
La validaj valoroj por AGO estas:\n
"
#: guix/scripts/system.scm:125
#: guix/scripts/system.scm:315
msgid " - 'reconfigure', switch to a new operating system configuration\n"
msgstr " - 'reconfigure', alterni al nova operaci-sistema agordaro\n"
#: guix/scripts/system.scm:317
msgid " - 'build', build the operating system without installing anything\n"
msgid " - 'build', build the operating system without installing anything\n"
msgstr ""
msgstr "
- 'build', konstrui la operaci-sistemon sen instali ion ajn\n
"
#: guix/scripts/system.scm:
127
#: guix/scripts/system.scm:
319
msgid " - 'vm', build a virtual machine image that shares the host's store\n"
msgid " - 'vm', build a virtual machine image that shares the host's store\n"
msgstr ""
msgstr "
- 'vm', konstrui virtual-maŝinan bildon kiu kundividas la gastigantan memoron\n
"
#: guix/scripts/system.scm:
129
#: guix/scripts/system.scm:
321
msgid " - 'vm-image', build a freestanding virtual machine image\n"
msgid " - 'vm-image', build a freestanding virtual machine image\n"
msgstr ""
msgstr "
- 'vm-image', konstrui memstaran virtual-maŝinan bildon\n
"
#: guix/scripts/system.scm:
131
#: guix/scripts/system.scm:
323
msgid " - 'disk-image', build a disk image, suitable for a USB stick\n"
msgid " - 'disk-image', build a disk image, suitable for a USB stick\n"
msgstr ""
msgstr "
- 'disk-image', konstrui disk-bildon, taŭga por USB-memoro\n
"
#: guix/scripts/system.scm:
133
#: guix/scripts/system.scm:
325
msgid " - 'init', initialize a root file system to run GNU.\n"
msgid " - 'init', initialize a root file system to run GNU.\n"
msgstr ""
msgstr "
- 'init', ekigi radikan dosiersistemon por lanĉi GNU-on.\n
"
#: guix/scripts/system.scm:
137
#: guix/scripts/system.scm:
329
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
" --image-size=SIZE for 'vm-image', produce an image of SIZE"
" --image-size=SIZE for 'vm-image', produce an image of SIZE"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
" --image-size=GRANDO por 'vm-image', produkti bildon je GRANDO"
#: guix/scripts/system.scm:
139
#: guix/scripts/system.scm:
331
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
" --no-grub for 'init', do not install GRUB"
" --no-grub for 'init', do not install GRUB"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
" --no-grub por 'init', ne instali GRUB"
#: guix/scripts/system.scm:
198
#: guix/scripts/system.scm:
394
#, scheme-format
#, scheme-format
msgid "~a: unknown action~%"
msgid "~a: unknown action~%"
msgstr "~a: nekonata pako~%"
msgstr "~a: nekonata pako~%"
#: guix/scripts/system.scm:
215
#: guix/scripts/system.scm:
411
#,
fuzzy,
scheme-format
#, scheme-format
msgid "wrong number of arguments for action '~a'~%"
msgid "wrong number of arguments for action '~a'~%"
msgstr "malĝusta nombro da argumentoj~%"
msgstr "malĝusta nombro da argumentoj
por la ago '~a'
~%"
#: guix/scripts/system.scm:
234
#: guix/scripts/system.scm:
431
#, scheme-format
#, scheme-format
msgid "no configuration file specified~%"
msgid "no configuration file specified~%"
msgstr "neniu agorda dosiero estis indikata~%"
msgstr "neniu agorda dosiero estis indikata~%"
#: guix/scripts/system.scm:272
#, fuzzy, scheme-format
msgid "initializing operating system under '~a'...~%"
msgstr "fiasko dum malfermo de la operaci-sistema dosiero '~a': ~a~%"
#: guix/gnu-maintenance.scm:373
#: guix/gnu-maintenance.scm:373
#, scheme-format
#, scheme-format
msgid "signature verification failed for `~a'~%"
msgid "signature verification failed for `~a'~%"
...
@@ -983,16 +989,13 @@ msgstr "fiasko dum instalo de lokaĵaro: ~a~%"
...
@@ -983,16 +989,13 @@ msgstr "fiasko dum instalo de lokaĵaro: ~a~%"
#: guix/ui.scm:150
#: guix/ui.scm:150
msgid ""
msgid ""
"Copyright (C) 2014 the Guix authors\n"
"Copyright (C) 2014 the Guix authors\n"
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
"html>\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
msgstr ""
"Kopirajto (C) 2014 la aŭtoroj de Guix\n"
"Kopirajto (C) 2014 la aŭtoroj de Guix\n"
"Permeso GPLv3+: GNU GPL versio 3 aŭ posta <http://gnu.org/licenses/gpl."
"Permeso GPLv3+: GNU GPL versio 3 aŭ posta <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
"html>\n"
"Tio ĉi estas libera programaro: vi estas libera por modifi kaj redisdoni ĝin.\n"
"Tio ĉi estas libera programaro: vi estas libera por modifi kaj redisdoni "
"ĝin.\n"
"Estas NENIU GARANTIO, plejamplekse permesate de leĝoj.\n"
"Estas NENIU GARANTIO, plejamplekse permesate de leĝoj.\n"
#: guix/ui.scm:158
#: guix/ui.scm:158
...
@@ -1056,70 +1059,65 @@ msgstr "fiasko dum konekto al '~a': ~a~%"
...
@@ -1056,70 +1059,65 @@ msgstr "fiasko dum konekto al '~a': ~a~%"
msgid "build failed: ~a~%"
msgid "build failed: ~a~%"
msgstr "konstruo fiakis: ~a~%"
msgstr "konstruo fiakis: ~a~%"
#: guix/ui.scm:238
#: guix/ui.scm:257
#, scheme-format
msgid "~a: ~a~%"
msgstr "~a: ~a~%"
#: guix/ui.scm:255
#, scheme-format
#, scheme-format
msgid "failed to read expression ~s: ~s~%"
msgid "failed to read expression ~s: ~s~%"
msgstr "fiasko dum lego de esprimo ~s: ~s~%"
msgstr "fiasko dum lego de esprimo ~s: ~s~%"
#: guix/ui.scm:26
1
#: guix/ui.scm:26
3
#, scheme-format
#, scheme-format
msgid "failed to evaluate expression `~a': ~s~%"
msgid "failed to evaluate expression `~a': ~s~%"
msgstr "fiasko dum analizo de esprimo '~a': ~a~%"
msgstr "fiasko dum analizo de esprimo '~a': ~a~%"
#: guix/ui.scm:27
0
#: guix/ui.scm:27
2
#, scheme-format
#, scheme-format
msgid "expression ~s does not evaluate to a package~%"
msgid "expression ~s does not evaluate to a package~%"
msgstr "la esprimo ~s ne rezultas pakon~%"
msgstr "la esprimo ~s ne rezultas pakon~%"
#: guix/ui.scm:31
7
#: guix/ui.scm:31
9
#, scheme-format
#, scheme-format
msgid "~:[The following derivation would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid "~:[The following derivation would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr "~:[La jena derivo povus esti konstruata:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr "~:[La jena derivo povus esti konstruata:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#: guix/ui.scm:32
2
#: guix/ui.scm:32
4
#, scheme-format
#, scheme-format
msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr "~:[La jena derivo povus esti elŝutata:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr "~:[La jena derivo povus esti elŝutata:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#: guix/ui.scm:3
28
#: guix/ui.scm:3
30
#, scheme-format
#, scheme-format
msgid "~:[The following derivation will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid "~:[The following derivation will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr "~:[La jena derivo estos esti konstruata:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr "~:[La jena derivo estos esti konstruata:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#: guix/ui.scm:33
3
#: guix/ui.scm:33
5
#, scheme-format
#, scheme-format
msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr "~:[La jena derivo estos esti elŝutata:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr "~:[La jena derivo estos esti elŝutata:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#: guix/ui.scm:35
0
#: guix/ui.scm:35
2
msgid "<unknown location>"
msgid "<unknown location>"
msgstr "<nekonata loko>"
msgstr "<nekonata loko>"
#: guix/ui.scm:3
7
8
#: guix/ui.scm:38
0
#, scheme-format
#, scheme-format
msgid "failed to create configuration directory `~a': ~a~%"
msgid "failed to create configuration directory `~a': ~a~%"
msgstr "fiasko dum kreo de agorda dosierujo '~a': ~a~%"
msgstr "fiasko dum kreo de agorda dosierujo '~a': ~a~%"
#: guix/ui.scm:4
59
guix/ui.scm:47
3
#: guix/ui.scm:4
61
guix/ui.scm:47
5
msgid "unknown"
msgid "unknown"
msgstr "nekonata"
msgstr "nekonata"
#: guix/ui.scm:58
2
#: guix/ui.scm:58
4
#, scheme-format
#, scheme-format
msgid "invalid argument: ~a~%"
msgid "invalid argument: ~a~%"
msgstr "malvalida argumento: ~a~%"
msgstr "malvalida argumento: ~a~%"
#: guix/ui.scm:58
7
#: guix/ui.scm:58
9
#, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Try `guix --help' for more information.~%"
msgid "Try `guix --help' for more information.~%"
msgstr "Provu 'guix --help' por pli da informo.~%"
msgstr "Provu 'guix --help' por pli da informo.~%"
#: guix/ui.scm:61
7
#: guix/ui.scm:61
9
msgid ""
msgid ""
"Usage: guix COMMAND ARGS...\n"
"Usage: guix COMMAND ARGS...\n"
"Run COMMAND with ARGS.\n"
"Run COMMAND with ARGS.\n"
...
@@ -1127,21 +1125,21 @@ msgstr ""
...
@@ -1127,21 +1125,21 @@ msgstr ""
"Uzmaniero: guix KOMANDO ARGj...\n"
"Uzmaniero: guix KOMANDO ARGj...\n"
"Lanĉas KOMANDOn kun ARGj.\n"
"Lanĉas KOMANDOn kun ARGj.\n"
#: guix/ui.scm:62
0
#: guix/ui.scm:62
2
msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n"
msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n"
msgstr "KOMANDO devas esti unu el la sub-komandoj sube listataj:\n"
msgstr "KOMANDO devas esti unu el la sub-komandoj sube listataj:\n"
#: guix/ui.scm:64
0
#: guix/ui.scm:64
2
#, scheme-format
#, scheme-format
msgid "guix: ~a: command not found~%"
msgid "guix: ~a: command not found~%"
msgstr "guix: ~a: komando ne trovita~%"
msgstr "guix: ~a: komando ne trovita~%"
#: guix/ui.scm:6
58
#: guix/ui.scm:6
60
#, scheme-format
#, scheme-format
msgid "guix: missing command name~%"
msgid "guix: missing command name~%"
msgstr "guix: mankas komanda nomo~%"
msgstr "guix: mankas komanda nomo~%"
#: guix/ui.scm:66
6
#: guix/ui.scm:66
8
#, scheme-format
#, scheme-format
msgid "guix: unrecognized option '~a'~%"
msgid "guix: unrecognized option '~a'~%"
msgstr "guix: nerekonata modifilo: '~a'~%"
msgstr "guix: nerekonata modifilo: '~a'~%"
...
@@ -1242,3 +1240,149 @@ msgstr "importita dosiero malhavas subskribon"
...
@@ -1242,3 +1240,149 @@ msgstr "importita dosiero malhavas subskribon"
#: guix/nar.scm:487
#: guix/nar.scm:487
msgid "invalid inter-file archive mark"
msgid "invalid inter-file archive mark"
msgstr "malvalida inter-dosiera arĥiva marko"
msgstr "malvalida inter-dosiera arĥiva marko"
#~ msgid "Hello, GNU world: An example GNU package"
#~ msgstr "Saluton, mondo GNU: ekzemplo de pako GNU"
#~ msgid ""
#~ "GNU Hello prints the message \"Hello, world!\" and then exits. It\n"
#~ "serves as an example of standard GNU coding practices. As such, it supports\n"
#~ "command-line arguments, multiple languages, and so on."
#~ msgstr ""
#~ "GNU Hello montras la mesaĝon \"Hello, world!\" kaj finiĝas. Ĝi\n"
#~ "funkcias kiel ekzemplo de norma kodumada tradicio de GNU. Tiel, ĝi subtenas\n"
#~ "komand-liniajn argumentojn, plurajn lingvojn, kaj tiel plu."
#~ msgid "Print lines matching a pattern"
#~ msgstr "Montri liniojn kongruajn al ŝablono"
#~ msgid ""
#~ "grep is a tool for finding text inside files. Text is found by\n"
#~ "matching a pattern provided by the user in one or many files. The pattern\n"
#~ "may be provided as a basic or extended regular expression, or as fixed\n"
#~ "strings. By default, the matching text is simply printed to the screen,\n"
#~ "however the output can be greatly customized to include, for example, line\n"
#~ "numbers. GNU grep offers many extensions over the standard utility,\n"
#~ "including, for example, recursive directory searching."
#~ msgstr ""
#~ "grep estas ilo por trovi tekstojn interne de dosieroj. Teksto estas trovita\n"
#~ "per kongruo al ŝablono indikita de la uzanto en unu aŭ pluraj dosieroj.\n"
#~ "La ŝablono povas esti indikata kiel bazan aŭ etenditan regul-esprimon, aŭ\n"
#~ "kiel fiksajn ĉenojn. Apriore, la kongruita teksto estas simple montrata\n"
#~ "en la ekrano, tamen la eligo povas esti ege personigita por inkluzivigi,\n"
#~ "ekzemple, lini-numerojn. GNU grep oferaj multajn kromaĵojn kompare al la\n"
#~ "originala aplikaĵo, inkluzive, ekzemple, rikuran serĉadon en dosierujoj."
#~ msgid "Stream editor"
#~ msgstr "Flu-redaktilo"
#~ msgid "Managing tar archives"
#~ msgstr "Administrado de arĥivoj tar"
#~ msgid "Apply differences to originals, with optional backups"
#~ msgstr "Apliki malsamojn al originaloj, kun nedevigaj savkopioj"
#~ msgid "Comparing and merging files"
#~ msgstr "Komparo kaj kunmikso de dosieroj"
#~ msgid "Operating on files matching given criteria"
#~ msgstr "Operacio sur dosieroj kongruantaj al indikia kriterio"
#~ msgid "Core GNU utilities (file, text, shell)"
#~ msgstr "Nukleaj utilaĵoj GNU (file, text, shell)"
#~ msgid "Remake files automatically"
#~ msgstr "Reprocezi dosierojn aŭtomate"
#~ msgid "Binary utilities: bfd gas gprof ld"
#~ msgstr "Duumaj utilaĵoj: bfd gas gprof ld"
#~ msgid "The GNU C Library"
#~ msgstr "La Biblioteko GNU C"
#~ msgid "Database of current and historical time zones"
#~ msgstr "Datumbazo de nuna kaj pasintaj temp-zonoj"
#~ msgid "GNU C++ standard library (intermediate)"
#~ msgstr "GNU C++ norma biblioteko (intermeza)"
#~ msgid "The linker wrapper"
#~ msgstr "La ligila ĉirkaŭanto"
#~ msgid "Scheme implementation intended especially for extensions"
#~ msgstr "Realigo de Scheme celata speciale por aldonoj"
#~ msgid "Framework for building readers for GNU Guile"
#~ msgstr "Framo por konstrui legilojn por GNU Guile"
#~ msgid "Guile bindings to ncurses"
#~ msgstr "Bindoj de Guile por ncurses"
#~ msgid "Run jobs at scheduled times"
#~ msgstr "Lanĉi taskoj je antaŭplanitaj horoj"
#~ msgid "Collection of useful Guile Scheme modules"
#~ msgstr "Aro da utilaj moduloj de Guile Scheme"
#~ msgid "JSON module for Guile"
#~ msgstr "Modulo JSON por Guile"
#~ msgid "Lout, a document layout system similar in style to LaTeX"
#~ msgstr "Lout, dokument-aranĝa sistemo simila al LaTeX, laŭ stilo"
#~ msgid "Manipulate plain text files as databases"
#~ msgstr "Manipuli simplajn tekst-dosierojn kiel datumbazojn"
#~ msgid "failed to load machine file '~a': ~s~%"
#~ msgstr "fiasko dum ŝargo de la maŝina dosiero '~a': ~s~%"
#~ msgid ""
#~ "Currently the only valid value for ACTION is 'vm', which builds\n"
#~ "a virtual machine of the given operating system.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Momente la nura valida valoro por AGO estas 'vm', kio konstruas\n"
#~ "virtualan maŝinon por la indikita operaci-sistemo.\n"
#~ msgid "~a: extraneous argument~%"
#~ msgstr "~a: fremda argumento~%"
#~ msgid "Guile bindings to libssh"
#~ msgstr "Bindoj de Guile por libssh"
#~ msgid "package `~a' has no source~%"
#~ msgstr "pako '~a' havas neniun fonton~%"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " -n, --dry-run show what would be done without actually doing it"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " -n, --dry-run montri kion estus farita sen fakte fari ĝin"
#~ msgid "Yeah..."
#~ msgstr "Ja..."
#~ msgid ""
#~ "The grep command searches one or more input files for lines containing a\n"
#~ "match to a specified pattern. By default, grep prints the matching\n"
#~ "lines."
#~ msgstr ""
#~ "La komando grep serĉas en unu al pli enigaj dosieroj liniojn enhavantajn\n"
#~ "kongruon al specifita ŝablono. Apriore, grep montras la kongruantajn\n"
#~ "liniojn."
#~ msgid ""
#~ "Sed (stream editor) isn't really a true text editor or text processor.\n"
#~ "Instead, it is used to filter text, i.e., it takes text input and performs\n"
#~ "some operation (or set of operations) on it and outputs the modified text.\n"
#~ "Sed is typically used for extracting part of a file using pattern matching or\n"
#~ "substituting multiple occurrences of a string within a file."
#~ msgstr ""
#~ "Sed (flu-redaktilo) ne estas fakte vera tekst-redaktilo aŭ tekst-procezilo.\n"
#~ "Anstataŭe, ĝi estas uzata por filtri tekston, t.e., ĝi prenas tekston kaj\n"
#~ "aplikas iun operacion (aŭ aron) al ĝi kaj eligas la modifitan tekston.\n"
#~ "Sed ordinare estas uzata por eltiri parton de dosiero per ŝablon-kongruon aŭ\n"
#~ "por anstataŭigi multoblajn aperojn de ĉeno interne de dosiero."
#~ msgid "profile `~a' does not exist~%"
#~ msgstr "profilo '~a' ne ekzistas~%"
This diff is collapsed.
Click to expand it.
po/guix/vi.po
+
318
−
210
View file @
2dd36f5a
# Vietnamese translation for guix.
# Vietnamese translation for guix.
# Copyright © 2013 Free Software Foundation, Inc.
# Bản dịch tiếng Việt dành cho guix.
# Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the guix package.
# This file is distributed under the same license as the guix package.
# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2013.
# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2013
-2014
.
#
#
msgid ""
msgid ""
msgstr ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: guix 0.
5
-pre
2
\n"
"Project-Id-Version: guix 0.
7
-pre
1
\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ludo@gnu.org\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ludo@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-0
6
-1
4 22:38
+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2014-0
7
-1
3 17:06
+0200\n"
"PO-Revision-Date: 201
3-12-04 07:4
8+0700\n"
"PO-Revision-Date: 201
4-07-14 08:3
8+0700\n"
"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: vi\n"
"Language: vi\n"
...
@@ -24,12 +25,12 @@ msgstr ""
...
@@ -24,12 +25,12 @@ msgstr ""
msgid "cannot access `~a': ~a~%"
msgid "cannot access `~a': ~a~%"
msgstr "không thể truy cập `~a': ~a~%"
msgstr "không thể truy cập `~a': ~a~%"
#: guix/scripts/build.scm:54 guix/scripts/package.scm:3
37
#: guix/scripts/build.scm:54 guix/scripts/package.scm:3
49
#, scheme-format
#, scheme-format
msgid "ambiguous package specification `~a'~%"
msgid "ambiguous package specification `~a'~%"
msgstr "đặc tả gói chưa rõ ràng `~a'~%"
msgstr "đặc tả gói chưa rõ ràng `~a'~%"
#: guix/scripts/build.scm:55 guix/scripts/package.scm:3
39
#: guix/scripts/build.scm:55 guix/scripts/package.scm:3
51
#, scheme-format
#, scheme-format
msgid "choosing ~a from ~a~%"
msgid "choosing ~a from ~a~%"
msgstr "chọn ~a từ ~a~%"
msgstr "chọn ~a từ ~a~%"
...
@@ -79,14 +80,15 @@ msgid ""
...
@@ -79,14 +80,15 @@ msgid ""
" --no-substitutes build instead of resorting to pre-built substitutes"
" --no-substitutes build instead of resorting to pre-built substitutes"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
" --no-substitutes xây dựng thay vì nhờ vào phần thay thế được dựng "
" --no-substitutes xây dựng thay vì nhờ vào phần thay thế được dựng trước"
"trước"
#: guix/scripts/build.scm:131
#: guix/scripts/build.scm:131
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
" --no-build-hook do not attempt to offload builds via the build hook"
" --no-build-hook do not attempt to offload builds via the build hook"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
" --no-build-hook không cố xây dựng không tải thông qua móc xây dựng"
#: guix/scripts/build.scm:133
#: guix/scripts/build.scm:133
msgid ""
msgid ""
...
@@ -96,19 +98,15 @@ msgid ""
...
@@ -96,19 +98,15 @@ msgid ""
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
" --max-silent-time=GIÂY\n"
" --max-silent-time=GIÂY\n"
" đánh dấu là việc dịch sẽ là lỗi nếu lâu hơn số GIÂY "
" đánh dấu là việc dịch sẽ là lỗi nếu lâu hơn số GIÂY này"
"này"
#: guix/scripts/build.scm:136
#: guix/scripts/build.scm:136
#, fuzzy
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
" --timeout=SECONDS mark the build as failed after SECONDS of activity"
" --timeout=SECONDS mark the build as failed after SECONDS of activity"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
" --max-silent-time=GIÂY\n"
" --timeout=GIÂY đánh dấu là việc dịch sẽ là lỗi nếu lâu hơn số GIÂY này"
" đánh dấu là việc dịch sẽ là lỗi nếu lâu hơn số GIÂY "
"này"
#: guix/scripts/build.scm:138
#: guix/scripts/build.scm:138
msgid ""
msgid ""
...
@@ -137,8 +135,7 @@ msgid ""
...
@@ -137,8 +135,7 @@ msgid ""
"Build the given PACKAGE-OR-DERIVATION and return their output paths.\n"
"Build the given PACKAGE-OR-DERIVATION and return their output paths.\n"
msgstr ""
msgstr ""
"Cách dùng: guix build [TÙY-CHỌN]... PACKAGE-OR-DERIVATION...\n"
"Cách dùng: guix build [TÙY-CHỌN]... PACKAGE-OR-DERIVATION...\n"
"Xây dựng PACKAGE-OR-DERIVATION đã cho và trả về đường dẫn kết xuất của "
"Xây dựng PACKAGE-OR-DERIVATION đã cho và trả về đường dẫn kết xuất của chúng.\n"
"chúng.\n"
#: guix/scripts/build.scm:225
#: guix/scripts/build.scm:225
msgid ""
msgid ""
...
@@ -162,7 +159,7 @@ msgid ""
...
@@ -162,7 +159,7 @@ msgid ""
" -s, --system=SYSTEM attempt to build for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
" -s, --system=SYSTEM attempt to build for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
" -s, --system=HỆ-THỐNG
cố xây dựng cho HỆ-THỐNG--ví dụ: \"i686-linux\""
" -s, --system=HỆ-THỐNG cố xây dựng cho HỆ-THỐNG--ví dụ: \"i686-linux\""
#: guix/scripts/build.scm:231
#: guix/scripts/build.scm:231
msgid ""
msgid ""
...
@@ -178,6 +175,9 @@ msgid ""
...
@@ -178,6 +175,9 @@ msgid ""
" --with-source=SOURCE\n"
" --with-source=SOURCE\n"
" use SOURCE when building the corresponding package"
" use SOURCE when building the corresponding package"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
" --with-source=MÃ_NGUỒN\n"
" dùng mã nguồn khi xây dựng gói tương ứng"
#: guix/scripts/build.scm:236
#: guix/scripts/build.scm:236
msgid ""
msgid ""
...
@@ -194,8 +194,7 @@ msgid ""
...
@@ -194,8 +194,7 @@ msgid ""
" as a garbage collector root"
" as a garbage collector root"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
" -r, --root=TẬP-TIN tạo TẬP-TIN một liên kết mềm đến kết quả, và đăng "
" -r, --root=TẬP-TIN tạo TẬP-TIN một liên kết mềm đến kết quả, và đăng ký nó\n"
"ký nó\n"
" như là bộ gom rác gốc"
" như là bộ gom rác gốc"
#: guix/scripts/build.scm:241
#: guix/scripts/build.scm:241
...
@@ -207,9 +206,9 @@ msgstr ""
...
@@ -207,9 +206,9 @@ msgstr ""
" --log-file trả về tên của tập-tin nhật ký cho dẫn xuất đã cho"
" --log-file trả về tên của tập-tin nhật ký cho dẫn xuất đã cho"
#: guix/scripts/build.scm:246 guix/scripts/download.scm:53
#: guix/scripts/build.scm:246 guix/scripts/download.scm:53
#: guix/scripts/package.scm:5
11
guix/scripts/gc.scm:58
#: guix/scripts/package.scm:5
23
guix/scripts/gc.scm:58
#: guix/scripts/hash.scm:55 guix/scripts/pull.scm:82
#: guix/scripts/hash.scm:55 guix/scripts/pull.scm:82
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:564 guix/scripts/system.scm:
142
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:564 guix/scripts/system.scm:
334
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
" -h, --help display this help and exit"
" -h, --help display this help and exit"
...
@@ -218,9 +217,9 @@ msgstr ""
...
@@ -218,9 +217,9 @@ msgstr ""
" -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát"
" -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát"
#: guix/scripts/build.scm:248 guix/scripts/download.scm:55
#: guix/scripts/build.scm:248 guix/scripts/download.scm:55
#: guix/scripts/package.scm:5
13
guix/scripts/gc.scm:60
#: guix/scripts/package.scm:5
25
guix/scripts/gc.scm:60
#: guix/scripts/hash.scm:57 guix/scripts/pull.scm:84
#: guix/scripts/hash.scm:57 guix/scripts/pull.scm:84
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:566 guix/scripts/system.scm:
144
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:566 guix/scripts/system.scm:
336
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
" -V, --version display version information and exit"
" -V, --version display version information and exit"
...
@@ -231,11 +230,11 @@ msgstr ""
...
@@ -231,11 +230,11 @@ msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:368
#: guix/scripts/build.scm:368
#, scheme-format
#, scheme-format
msgid "sources do not match any package:~{ ~a~}~%"
msgid "sources do not match any package:~{ ~a~}~%"
msgstr ""
msgstr "
mã nguồn không khớp bất kỳ gói nào:~{ ~a~}~%
"
#: guix/scripts/build.scm:397 guix/scripts/download.scm:96
#: guix/scripts/build.scm:397 guix/scripts/download.scm:96
#: guix/scripts/package.scm:7
44
guix/scripts/gc.scm:122
#: guix/scripts/package.scm:7
56
guix/scripts/gc.scm:122
#: guix/scripts/pull.scm:115 guix/scripts/system.scm:
190
#: guix/scripts/pull.scm:115 guix/scripts/system.scm:
386
#, scheme-format
#, scheme-format
msgid "~A: unrecognized option~%"
msgid "~A: unrecognized option~%"
msgstr "~A: tùy chọn không được chấp nhận~%"
msgstr "~A: tùy chọn không được chấp nhận~%"
...
@@ -284,73 +283,73 @@ msgstr "~a: gặp lỗi khi phân tích URI~%"
...
@@ -284,73 +283,73 @@ msgstr "~a: gặp lỗi khi phân tích URI~%"
msgid "~a: download failed~%"
msgid "~a: download failed~%"
msgstr "~a: tải về gặp lỗi~%"
msgstr "~a: tải về gặp lỗi~%"
#: guix/scripts/package.scm:
76
#: guix/scripts/package.scm:
88
#, scheme-format
#, scheme-format
msgid "failed to build the empty profile~%"
msgid "failed to build the empty profile~%"
msgstr "gặp lỗi khi xây dựng hồ sơ trống rỗng~%"
msgstr "gặp lỗi khi xây dựng hồ sơ trống rỗng~%"
#: guix/scripts/package.scm:
85
#: guix/scripts/package.scm:
97
#, scheme-format
#, scheme-format
msgid "switching from generation ~a to ~a~%"
msgid "switching from generation ~a to ~a~%"
msgstr "chuyển từ thế hệ ~a sang ~a~%"
msgstr "chuyển từ thế hệ ~a sang ~a~%"
#: guix/scripts/package.scm:
96
guix/scripts/package.scm:8
52
#: guix/scripts/package.scm:
108
guix/scripts/package.scm:8
66
#: guix/scripts/package.scm:9
64
#: guix/scripts/package.scm:9
78
#, scheme-format
#, scheme-format
msgid "profile '~a' does not exist~%"
msgid "profile '~a' does not exist~%"
msgstr "hồ sơ `~a' không tồn tại~%"
msgstr "hồ sơ `~a' không tồn tại~%"
#: guix/scripts/package.scm:1
00
#: guix/scripts/package.scm:1
12
#, scheme-format
#, scheme-format
msgid "nothing to do: already at the empty profile~%"
msgid "nothing to do: already at the empty profile~%"
msgstr "không có gì cần làm: đã là một hồ sơ trống rỗng~%"
msgstr "không có gì cần làm: đã là một hồ sơ trống rỗng~%"
#: guix/scripts/package.scm:1
85
#: guix/scripts/package.scm:1
97
#, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The following package would be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgid "The following package would be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr "Gói sau đây sẽ bị gỡ bỏ:~%~{~a~%~}~%"
msgstr "Gói sau đây sẽ bị gỡ bỏ:~%~{~a~%~}~%"
#: guix/scripts/package.scm:
190
#: guix/scripts/package.scm:
202
#, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The following package will be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgid "The following package will be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr "Gói sau đây sẽ bị gỡ bỏ:~%~{~a~%~}~%"
msgstr "Gói sau đây sẽ bị gỡ bỏ:~%~{~a~%~}~%"
#: guix/scripts/package.scm:2
02
#: guix/scripts/package.scm:2
14
#, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr "Gói sau đây sẽ được cài đặt:~%~{~a~%~}~%"
msgstr "Gói sau đây sẽ được cài đặt:~%~{~a~%~}~%"
#: guix/scripts/package.scm:2
07
#: guix/scripts/package.scm:2
19
#, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr "Gói sau đây sẽ được cài đặt:~%~{~a~%~}~%"
msgstr "Gói sau đây sẽ được cài đặt:~%~{~a~%~}~%"
#: guix/scripts/package.scm:3
27
#: guix/scripts/package.scm:3
39
#, scheme-format
#, scheme-format
msgid "package `~a' lacks output `~a'~%"
msgid "package `~a' lacks output `~a'~%"
msgstr "gói `~a' thiếu kết xuất `~a'~%"
msgstr "gói `~a' thiếu kết xuất `~a'~%"
#: guix/scripts/package.scm:3
44
#: guix/scripts/package.scm:3
56
#, scheme-format
#, scheme-format
msgid "~a: package not found~%"
msgid "~a: package not found~%"
msgstr "~a: không tìm thấy gói~%"
msgstr "~a: không tìm thấy gói~%"
#: guix/scripts/package.scm:3
7
9
#: guix/scripts/package.scm:39
1
#, scheme-format
#, scheme-format
msgid "looking for the latest release of GNU ~a..."
msgid "looking for the latest release of GNU ~a..."
msgstr "tìm bản phát hành mới nhất ~a GNU..."
msgstr "tìm bản phát hành mới nhất ~a GNU..."
#: guix/scripts/package.scm:3
83
#: guix/scripts/package.scm:3
95
#, scheme-format
#, scheme-format
msgid "~a: note: using ~a but ~a is available upstream~%"
msgid "~a: note: using ~a but ~a is available upstream~%"
msgstr "~a: ghi chú: dùng ~a nhưng ~a thì sẵn sàng trên thượng nguồn~%"
msgstr "~a: ghi chú: dùng ~a nhưng ~a thì sẵn sàng trên thượng nguồn~%"
#: guix/scripts/package.scm:4
55
#: guix/scripts/package.scm:4
67
#, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The following environment variable definitions may be needed:~%"
msgid "The following environment variable definitions may be needed:~%"
msgstr "Những định nghĩa biến môi trường sau đây là cần thiết:~%"
msgstr "Những định nghĩa biến môi trường sau đây là cần thiết:~%"
#: guix/scripts/package.scm:4
71
#: guix/scripts/package.scm:4
83
msgid ""
msgid ""
"Usage: guix package [OPTION]... PACKAGES...\n"
"Usage: guix package [OPTION]... PACKAGES...\n"
"Install, remove, or upgrade PACKAGES in a single transaction.\n"
"Install, remove, or upgrade PACKAGES in a single transaction.\n"
...
@@ -358,7 +357,7 @@ msgstr ""
...
@@ -358,7 +357,7 @@ msgstr ""
"Cách dùng: guix package [TÙY-CHỌN]... GÓI...\n"
"Cách dùng: guix package [TÙY-CHỌN]... GÓI...\n"
"Cài đặt, gỡ bỏ hay cập nhật GÓI trong một giao dịch đơn.\n"
"Cài đặt, gỡ bỏ hay cập nhật GÓI trong một giao dịch đơn.\n"
#: guix/scripts/package.scm:4
73
#: guix/scripts/package.scm:4
85
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
" -i, --install=PACKAGE install PACKAGE"
" -i, --install=PACKAGE install PACKAGE"
...
@@ -366,7 +365,7 @@ msgstr ""
...
@@ -366,7 +365,7 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
" -i, --install=GÓI cài đặt GÓI"
" -i, --install=GÓI cài đặt GÓI"
#: guix/scripts/package.scm:47
5
#: guix/scripts/package.scm:4
8
7
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
" -e, --install-from-expression=EXP\n"
" -e, --install-from-expression=EXP\n"
...
@@ -376,7 +375,7 @@ msgstr ""
...
@@ -376,7 +375,7 @@ msgstr ""
" -e, --install-from-expression=BT\n"
" -e, --install-from-expression=BT\n"
" cài đặt gói được BT định giá cho"
" cài đặt gói được BT định giá cho"
#: guix/scripts/package.scm:4
78
#: guix/scripts/package.scm:4
90
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
" -r, --remove=PACKAGE remove PACKAGE"
" -r, --remove=PACKAGE remove PACKAGE"
...
@@ -384,7 +383,7 @@ msgstr ""
...
@@ -384,7 +383,7 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
" -r, --remove=GÓI gỡ bỏ GÓI"
" -r, --remove=GÓI gỡ bỏ GÓI"
#: guix/scripts/package.scm:4
80
#: guix/scripts/package.scm:4
92
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
" -u, --upgrade[=REGEXP] upgrade all the installed packages matching REGEXP"
" -u, --upgrade[=REGEXP] upgrade all the installed packages matching REGEXP"
...
@@ -392,7 +391,7 @@ msgstr ""
...
@@ -392,7 +391,7 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
" -u, --upgrade[=BTCQ] cập nhật tất cả các gói khớp với BTCQ"
" -u, --upgrade[=BTCQ] cập nhật tất cả các gói khớp với BTCQ"
#: guix/scripts/package.scm:4
82
#: guix/scripts/package.scm:4
94
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
" --roll-back roll back to the previous generation"
" --roll-back roll back to the previous generation"
...
@@ -400,7 +399,7 @@ msgstr ""
...
@@ -400,7 +399,7 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
" --roll-back quay lại thế hệ trước"
" --roll-back quay lại thế hệ trước"
#: guix/scripts/package.scm:4
84
#: guix/scripts/package.scm:4
96
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
" --search-paths display needed environment variable definitions"
" --search-paths display needed environment variable definitions"
...
@@ -408,7 +407,7 @@ msgstr ""
...
@@ -408,7 +407,7 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
" --search-paths hiển thị các định nghĩa biến môi trường cần thiết"
" --search-paths hiển thị các định nghĩa biến môi trường cần thiết"
#: guix/scripts/package.scm:48
6
#: guix/scripts/package.scm:4
9
8
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
" -l, --list-generations[=PATTERN]\n"
" -l, --list-generations[=PATTERN]\n"
...
@@ -418,7 +417,7 @@ msgstr ""
...
@@ -418,7 +417,7 @@ msgstr ""
" -l, --list-generations[=MẪU]\n"
" -l, --list-generations[=MẪU]\n"
" liệt kê các gói khớp MẪU"
" liệt kê các gói khớp MẪU"
#: guix/scripts/package.scm:
489
#: guix/scripts/package.scm:
501
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
" -d, --delete-generations[=PATTERN]\n"
" -d, --delete-generations[=PATTERN]\n"
...
@@ -428,7 +427,7 @@ msgstr ""
...
@@ -428,7 +427,7 @@ msgstr ""
" -d, --delete-generations[=MẪU]\n"
" -d, --delete-generations[=MẪU]\n"
" xóa các bộ tạo khớp MẪU"
" xóa các bộ tạo khớp MẪU"
#: guix/scripts/package.scm:
492
#: guix/scripts/package.scm:
504
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
" -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of the user's default profile"
" -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of the user's default profile"
...
@@ -436,7 +435,7 @@ msgstr ""
...
@@ -436,7 +435,7 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
" -p, --profile=PROFILE dùng hồ sơ đưa ra thay cho hồ sơ mặc định"
" -p, --profile=PROFILE dùng hồ sơ đưa ra thay cho hồ sơ mặc định"
#: guix/scripts/package.scm:
495
#: guix/scripts/package.scm:
507
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
" --bootstrap use the bootstrap Guile to build the profile"
" --bootstrap use the bootstrap Guile to build the profile"
...
@@ -444,7 +443,7 @@ msgstr ""
...
@@ -444,7 +443,7 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
" --bootstrap dùng chương trình mồi Guile để xây dựng hồ sơ"
" --bootstrap dùng chương trình mồi Guile để xây dựng hồ sơ"
#: guix/scripts/package.scm:
497
guix/scripts/pull.scm:75
#: guix/scripts/package.scm:
509
guix/scripts/pull.scm:75
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
" --verbose produce verbose output"
" --verbose produce verbose output"
...
@@ -452,7 +451,7 @@ msgstr ""
...
@@ -452,7 +451,7 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
" --verbose tạo ra kết xuất chi tiết"
" --verbose tạo ra kết xuất chi tiết"
#: guix/scripts/package.scm:5
00
#: guix/scripts/package.scm:5
12
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
" -s, --search=REGEXP search in synopsis and description using REGEXP"
" -s, --search=REGEXP search in synopsis and description using REGEXP"
...
@@ -461,7 +460,7 @@ msgstr ""
...
@@ -461,7 +460,7 @@ msgstr ""
" -s, --search=BTCQ tìm trong tóm lược và mô tả\n"
" -s, --search=BTCQ tìm trong tóm lược và mô tả\n"
" sử dụng BIỂU THỨC CHÍNH QUY"
" sử dụng BIỂU THỨC CHÍNH QUY"
#: guix/scripts/package.scm:5
02
#: guix/scripts/package.scm:5
14
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
" -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
" -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
...
@@ -471,7 +470,7 @@ msgstr ""
...
@@ -471,7 +470,7 @@ msgstr ""
" -I, --list-installed[=BIỂU-THỨC-CHÍNH-QUY]\n"
" -I, --list-installed[=BIỂU-THỨC-CHÍNH-QUY]\n"
" kiệt kê các gói khớp BTCQ đã cài đặt"
" kiệt kê các gói khớp BTCQ đã cài đặt"
#: guix/scripts/package.scm:5
05
#: guix/scripts/package.scm:5
17
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
" -A, --list-available[=REGEXP]\n"
" -A, --list-available[=REGEXP]\n"
...
@@ -481,63 +480,62 @@ msgstr ""
...
@@ -481,63 +480,62 @@ msgstr ""
" -A, --list-available[=BIỂU-THỨC-CHÍNH-QUY]\n"
" -A, --list-available[=BIỂU-THỨC-CHÍNH-QUY]\n"
" kiệt kê các gói khớp BTCQ"
" kiệt kê các gói khớp BTCQ"
#: guix/scripts/package.scm:7
48
#: guix/scripts/package.scm:7
60
#, scheme-format
#, scheme-format
msgid "~A: extraneous argument~%"
msgid "~A: extraneous argument~%"
msgstr "~A: đối số ngoại lai~%"
msgstr "~A: đối số ngoại lai~%"
#: guix/scripts/package.scm:7
63
#: guix/scripts/package.scm:7
75
#, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Try \"info '(guix) Invoking guix package'\" for more information.~%"
msgid "Try \"info '(guix) Invoking guix package'\" for more information.~%"
msgstr ""
msgstr "Thử chạy lệnh \"info '(guix) Invoking guix package'\" để có thêm thông tin.~%"
"Thử chạy lệnh \"info '(guix) Invoking guix package'\" để có thêm thông tin.~%"
#: guix/scripts/package.scm:7
85
#: guix/scripts/package.scm:7
97
#, scheme-format
#, scheme-format
msgid "error: while creating directory `~a': ~a~%"
msgid "error: while creating directory `~a': ~a~%"
msgstr "lỗi: trong khi tạo thư mục `~a': ~a~%"
msgstr "lỗi: trong khi tạo thư mục `~a': ~a~%"
#: guix/scripts/package.scm:
789
#: guix/scripts/package.scm:
801
#, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Please create the `~a' directory, with you as the owner.~%"
msgid "Please create the `~a' directory, with you as the owner.~%"
msgstr "Hãy tạo thư mục `~a', với bạn là chủ sở hữu.~%"
msgstr "Hãy tạo thư mục `~a', với bạn là chủ sở hữu.~%"
#: guix/scripts/package.scm:
796
#: guix/scripts/package.scm:
808
#, scheme-format
#, scheme-format
msgid "error: directory `~a' is not owned by you~%"
msgid "error: directory `~a' is not owned by you~%"
msgstr "lỗi: thư mục `~a' không được sở hữu bởi bạn~%"
msgstr "lỗi: thư mục `~a' không được sở hữu bởi bạn~%"
#: guix/scripts/package.scm:
799
#: guix/scripts/package.scm:
811
#, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Please change the owner of `~a' to user ~s.~%"
msgid "Please change the owner of `~a' to user ~s.~%"
msgstr "Vui lòng đổi chủ sở hữu của `~a' thành ~s.~%"
msgstr "Vui lòng đổi chủ sở hữu của `~a' thành ~s.~%"
#: guix/scripts/package.scm:8
22
#: guix/scripts/package.scm:8
36
#, scheme-format
#, scheme-format
msgid "deleting ~a~%"
msgid "deleting ~a~%"
msgstr "đang xóa ~a~%"
msgstr "đang xóa ~a~%"
#: guix/scripts/package.scm:8
75
guix/scripts/package.scm:9
80
#: guix/scripts/package.scm:8
89
guix/scripts/package.scm:9
94
#, scheme-format
#, scheme-format
msgid "invalid syntax: ~a~%"
msgid "invalid syntax: ~a~%"
msgstr "cú pháp không hợp lệ: ~a~%"
msgstr "cú pháp không hợp lệ: ~a~%"
#: guix/scripts/package.scm:9
04
#: guix/scripts/package.scm:9
18
#, scheme-format
#, scheme-format
msgid "nothing to be done~%"
msgid "nothing to be done~%"
msgstr "không có gì cần làm~%"
msgstr "không có gì cần làm~%"
#: guix/scripts/package.scm:9
27
#: guix/scripts/package.scm:9
41
#, scheme-format
#, scheme-format
msgid "~a package in profile~%"
msgid "~a package in profile~%"
msgstr "~a gói trong hồ sơ~%"
msgstr "~a gói trong hồ sơ~%"
#: guix/scripts/package.scm:9
42
#: guix/scripts/package.scm:9
56
#, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Generation ~a\t~a"
msgid "Generation ~a\t~a"
msgstr "Tạo ~a\t~a"
msgstr "Tạo ~a\t~a"
#: guix/scripts/package.scm:9
49
#: guix/scripts/package.scm:9
63
#, scheme-format
#, scheme-format
msgid "~a\t(current)~%"
msgid "~a\t(current)~%"
msgstr "~a\t(hiện tại)~%"
msgstr "~a\t(hiện tại)~%"
...
@@ -547,8 +545,8 @@ msgid ""
...
@@ -547,8 +545,8 @@ msgid ""
"Usage: guix gc [OPTION]... PATHS...\n"
"Usage: guix gc [OPTION]... PATHS...\n"
"Invoke the garbage collector.\n"
"Invoke the garbage collector.\n"
msgstr ""
msgstr ""
"Cách dùng: guix gc [TÙY-CHỌN]... ĐƯỜNG
DẪN...\n"
"Cách dùng: guix gc [TÙY-CHỌN]... ĐƯỜNG
-
DẪN...\n"
"Gọi bộ
sưu tập
rác.\n"
"Gọi bộ
xử lý
rác.\n"
#: guix/scripts/gc.scm:41
#: guix/scripts/gc.scm:41
msgid ""
msgid ""
...
@@ -590,7 +588,7 @@ msgid ""
...
@@ -590,7 +588,7 @@ msgid ""
" --references list the references of PATHS"
" --references list the references of PATHS"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
" --references liệt kê c
âs
tham chiếu của ĐƯỜNG-DẪN"
" --references liệt kê c
ác
tham chiếu của ĐƯỜNG-DẪN"
#: guix/scripts/gc.scm:53
#: guix/scripts/gc.scm:53
msgid ""
msgid ""
...
@@ -614,7 +612,6 @@ msgid "invalid amount of storage: ~a~%"
...
@@ -614,7 +612,6 @@ msgid "invalid amount of storage: ~a~%"
msgstr "số lượng kho chứa không hợp lệ: ~a~%"
msgstr "số lượng kho chứa không hợp lệ: ~a~%"
#: guix/scripts/hash.scm:45
#: guix/scripts/hash.scm:45
#, fuzzy
msgid ""
msgid ""
"Usage: guix hash [OPTION] FILE\n"
"Usage: guix hash [OPTION] FILE\n"
"Return the cryptographic hash of FILE.\n"
"Return the cryptographic hash of FILE.\n"
...
@@ -633,6 +630,8 @@ msgid ""
...
@@ -633,6 +630,8 @@ msgid ""
"\n"
"\n"
" -r, --recursive compute the hash on FILE recursively"
" -r, --recursive compute the hash on FILE recursively"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
" -r, --recursive tính mã băm trên TẬP-TIN một cách đệ quy"
#: guix/scripts/hash.scm:103
#: guix/scripts/hash.scm:103
#, scheme-format
#, scheme-format
...
@@ -699,12 +698,12 @@ msgstr "Guix đã cập nhật rồi\n"
...
@@ -699,12 +698,12 @@ msgstr "Guix đã cập nhật rồi\n"
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:80
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:80
#, scheme-format
#, scheme-format
msgid "authentication and authorization of substitutes disabled!~%"
msgid "authentication and authorization of substitutes disabled!~%"
msgstr ""
msgstr "
chứng thực và ủy quyền của cái thay thế bị tắt!~%
"
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:163
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:163
#,
fuzzy,
scheme-format
#, scheme-format
msgid "download from '~a' failed: ~a, ~s~%"
msgid "download from '~a' failed: ~a, ~s~%"
msgstr "
~a:
tải về
gặp lỗi
~%"
msgstr "tải về
từ `~a' gặp lỗi: ~a, ~s
~%"
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:178
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:178
#, scheme-format
#, scheme-format
...
@@ -717,49 +716,49 @@ msgid "try `--no-substitutes' if the problem persists~%"
...
@@ -717,49 +716,49 @@ msgid "try `--no-substitutes' if the problem persists~%"
msgstr "dùng `--no-substitutes' nếu vấn đề vẫn không được giải quyết~%"
msgstr "dùng `--no-substitutes' nếu vấn đề vẫn không được giải quyết~%"
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:244
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:244
#,
fuzzy,
scheme-format
#, scheme-format
msgid "signature version must be a number: ~a~%"
msgid "signature version must be a number: ~a~%"
msgstr "
việc xác minh chữ ký cho `
~a
'
~%
gặp lỗi
"
msgstr "
phiên bản chữ ký phải là con số:
~a~%"
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:248
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:248
#,
fuzzy,
scheme-format
#, scheme-format
msgid "unsupported signature version: ~a~%"
msgid "unsupported signature version: ~a~%"
msgstr "
định dạng băm
không được hỗ trợ: ~a~%"
msgstr "
phiên bản chữ ký
không được hỗ trợ: ~a~%"
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:256
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:256
#,
fuzzy,
scheme-format
#, scheme-format
msgid "signature is not a valid s-expression: ~s~%"
msgid "signature is not a valid s-expression: ~s~%"
msgstr "
gặp lỗi khi đọc
biểu thức
~
s: ~s~%"
msgstr "
chữ ký không phải là một
biểu thức s
hợp lệ
: ~s~%"
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:260
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:260
#,
fuzzy,
scheme-format
#, scheme-format
msgid "invalid format of the signature field: ~a~%"
msgid "invalid format of the signature field: ~a~%"
msgstr "
số lượng kho chứa
không hợp lệ: ~a~%"
msgstr "
định dạng trường chữ ký
không hợp lệ: ~a~%"
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:295
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:295
#,
fuzzy,
scheme-format
#, scheme-format
msgid "invalid signature for '~a'~%"
msgid "invalid signature for '~a'~%"
msgstr "
số
không hợp lệ
:
~a~%"
msgstr "
chữ ký
không hợp lệ
cho '
~a
'
~%"
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:297
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:297
#, scheme-format
#, scheme-format
msgid "hash mismatch for '~a'~%"
msgid "hash mismatch for '~a'~%"
msgstr ""
msgstr "
mã băm không khớp nhau cho '~a'~%
"
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:299
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:299
#, scheme-format
#, scheme-format
msgid "'~a' is signed with an unauthorized key~%"
msgid "'~a' is signed with an unauthorized key~%"
msgstr ""
msgstr "
'~a' được ký bằng khóa không được chấp nhận~%
"
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:301
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:301
#, scheme-format
#, scheme-format
msgid "signature on '~a' is corrupt~%"
msgid "signature on '~a' is corrupt~%"
msgstr ""
msgstr "
chữ ký trên '~a' bị hỏng~%
"
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:338
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:338
#, scheme-format
#, scheme-format
msgid "
narinfo for
'~a' lacks a signature~%"
msgid "
substitute at
'~a' lacks a signature~%"
msgstr ""
msgstr "
cái thay thế tại '~a' thiếu chữ ký~%
"
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:526
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:526
#, scheme-format
#, scheme-format
...
@@ -769,8 +768,7 @@ msgstr "Đang tải, vui lòng chờ...~%"
...
@@ -769,8 +768,7 @@ msgstr "Đang tải, vui lòng chờ...~%"
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:528
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:528
#, scheme-format
#, scheme-format
msgid "(Please consider upgrading Guile to get proper progress report.)~%"
msgid "(Please consider upgrading Guile to get proper progress report.)~%"
msgstr ""
msgstr "(Hãy cân nhắc nâng cấp Guile để nhận được báo cáo tiến trình đúng đắn.)~%"
"(Hãy cân nhắc nâng cấp Guile để nhận được báo cáo tiến trình đúng đắn.)~%"
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:545
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:545
#, scheme-format
#, scheme-format
...
@@ -793,8 +791,7 @@ msgid ""
...
@@ -793,8 +791,7 @@ msgid ""
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
" --query báo cáo trên tính sẵn sàng của thay thế cho\n"
" --query báo cáo trên tính sẵn sàng của thay thế cho\n"
" các tên tập-tin lưu trữ được chuyển trên đầu ra "
" các tên tập-tin lưu trữ được chuyển trên đầu ra tiêu chuẩn"
"tiêu chuẩn"
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:559
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:559
msgid ""
msgid ""
...
@@ -808,18 +805,16 @@ msgstr ""
...
@@ -808,18 +805,16 @@ msgstr ""
" tải về TẬP-TIN-LƯU và lưu nó trong tập tin ĐÍCH\n"
" tải về TẬP-TIN-LƯU và lưu nó trong tập tin ĐÍCH\n"
" Nar"
" Nar"
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:599
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:604
msgid ""
msgid "ACL for archive imports seems to be uninitialized, substitutes may be unavailable\n"
"ACL for archive imports seems to be uninitialized, substitutes may be "
msgstr "ACL dành cho nhập kho lưu dường như là chưa được khởi tạo, việc thay thế có lẽ là không sẵn sàng\n"
"unavailable\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:6
19
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:6
25
#, scheme-format
#, scheme-format
msgid "failed to look up host '~a' (~a), substituter disabled~%"
msgid "failed to look up host '~a' (~a), substituter disabled~%"
msgstr ""
msgstr "
gặp lỗi khi tìm máy '~a' (~a), bộ thay thế đã bị tắt~%
"
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:72
6
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:7
3
2
#, scheme-format
#, scheme-format
msgid "~a: unrecognized options~%"
msgid "~a: unrecognized options~%"
msgstr "~a: không chấp nhận các tùy chọn~%"
msgstr "~a: không chấp nhận các tùy chọn~%"
...
@@ -827,22 +822,22 @@ msgstr "~a: không chấp nhận các tùy chọn~%"
...
@@ -827,22 +822,22 @@ msgstr "~a: không chấp nhận các tùy chọn~%"
#: guix/scripts/authenticate.scm:58
#: guix/scripts/authenticate.scm:58
#, scheme-format
#, scheme-format
msgid "cannot find public key for secret key '~a'~%"
msgid "cannot find public key for secret key '~a'~%"
msgstr ""
msgstr "
không thể tìm thấy khóa công cho khóa bí mật '~a'~%
"
#: guix/scripts/authenticate.scm:78
#: guix/scripts/authenticate.scm:78
#,
fuzzy,
scheme-format
#, scheme-format
msgid "error: invalid signature: ~a~%"
msgid "error: invalid signature: ~a~%"
msgstr "
cú pháp
không hợp lệ: ~a~%"
msgstr "
lỗi: chữ ký
không hợp lệ: ~a~%"
#: guix/scripts/authenticate.scm:80
#: guix/scripts/authenticate.scm:80
#, scheme-format
#, scheme-format
msgid "error: unauthorized public key: ~a~%"
msgid "error: unauthorized public key: ~a~%"
msgstr ""
msgstr "
lỗi: khóa công không đúng: ~a~%
"
#: guix/scripts/authenticate.scm:82
#: guix/scripts/authenticate.scm:82
#, scheme-format
#, scheme-format
msgid "error: corrupt signature data: ~a~%"
msgid "error: corrupt signature data: ~a~%"
msgstr ""
msgstr "
lỗi: dữ liệu chữ ký bị hỏng: ~a~%
"
#: guix/scripts/authenticate.scm:126
#: guix/scripts/authenticate.scm:126
msgid ""
msgid ""
...
@@ -850,98 +845,125 @@ msgid ""
...
@@ -850,98 +845,125 @@ msgid ""
"Sign or verify the signature on the given file. This tool is meant to\n"
"Sign or verify the signature on the given file. This tool is meant to\n"
"be used internally by 'guix-daemon'.\n"
"be used internally by 'guix-daemon'.\n"
msgstr ""
msgstr ""
"Cách dùng: guix authenticate TÙY-CHỌN...\n"
"Ký hoặc xác minh chữ ký trên tập tin đã cho. Công cụ này được dùng\n"
"nội bộ bởi 'guix-daemon'.\n"
#: guix/scripts/authenticate.scm:132
#: guix/scripts/authenticate.scm:132
#, fuzzy
msgid "wrong arguments"
msgid "wrong arguments"
msgstr "
số lượng đối số không đúng~%
"
msgstr "
các đối số sai
"
#: guix/scripts/system.scm:
6
7
#: guix/scripts/system.scm:7
4
#,
fuzzy,
scheme-format
#, scheme-format
msgid "failed to open operating system file '~a': ~a~%"
msgid "failed to open operating system file '~a': ~a~%"
msgstr "gặp lỗi khi
kết nối đến
`~a': ~a~%"
msgstr "gặp lỗi khi
mở tập tin hệ điều hành
`~a': ~a~%"
#: guix/scripts/system.scm:70
#: guix/scripts/system.scm:78 guix/ui.scm:238
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "failed to load machine file '~a': ~s~%"
msgid "~a: ~a~%"
msgstr "gặp lỗi khi kết nối đến `~a': ~a~%"
msgstr "~a: ~a~%"
#: guix/scripts/system.scm:81
#, scheme-format
msgid "failed to load operating system file '~a': ~s~%"
msgstr "gặp lỗi khi tải tập tin hệ điều hành `~a': ~s~%"
#: guix/scripts/system.scm:
86
#: guix/scripts/system.scm:
111
#,
fuzzy,
scheme-format
#, scheme-format
msgid "failed to register '~a' under '~a'~%"
msgid "failed to register '~a' under '~a'~%"
msgstr "gặp lỗi khi
tạo gốc GC `~a':
~a~%"
msgstr "gặp lỗi khi
đăng ký `~a' dưới
~a~%"
#: guix/scripts/system.scm:1
0
2
#: guix/scripts/system.scm:12
7
#, scheme-format
#, scheme-format
msgid "initializing the current root file system~%"
msgid "initializing the current root file system~%"
msgstr ""
msgstr "
đang khởi tạo hệ thống tập tin gốc hiện tại~%
"
#: guix/scripts/system.scm:11
3
#: guix/scripts/system.scm:1
51 guix/scripts/system.scm:29
1
#,
fuzzy,
scheme-format
#, scheme-format
msgid "failed to install GRUB on device '~a'~%"
msgid "failed to install GRUB on device '~a'~%"
msgstr "gặp lỗi khi cài đặt `locale': ~a~%"
msgstr "gặp lỗi khi cài đặt GRUB trên thiết bị `~a'~%"
#: guix/scripts/system.scm:176
#, scheme-format
msgid "activating system...~%"
msgstr "đang kích hoạt hệ thống...~%"
#: guix/scripts/system.scm:211
#, scheme-format
msgid "unrecognized boot parameters for '~a'~%"
msgstr "tham số khởi động không được thừa nhận cho `~a'~%"
#: guix/scripts/system.scm:295
#, scheme-format
msgid "initializing operating system under '~a'...~%"
msgstr "đang khởi tạo hệ điều hành dưới '~a'...~%"
#: guix/scripts/system.scm:1
2
1
#: guix/scripts/system.scm:
3
11
msgid ""
msgid ""
"Usage: guix system [OPTION] ACTION FILE\n"
"Usage: guix system [OPTION] ACTION FILE\n"
"Build the operating system declared in FILE according to ACTION.\n"
"Build the operating system declared in FILE according to ACTION.\n"
msgstr ""
msgstr ""
"Cách dùng: guix system [TÙY-CHỌN] THAO-TÁC TẬP-TIN\n"
"Xây dựng hệ điều hành khai báo trong TẬP-TIN tuân theo THAO-TÁC.\n"
#: guix/scripts/system.scm:1
2
4
#: guix/scripts/system.scm:
3
14
msgid "The valid values for ACTION are:\n"
msgid "The valid values for ACTION are:\n"
msgstr ""
msgstr "
Các giá trị hợp lệ cho THAO TÁC là:\n
"
#: guix/scripts/system.scm:125
#: guix/scripts/system.scm:315
msgid " - 'reconfigure', switch to a new operating system configuration\n"
msgstr " - 'reconfigure', chuyển thành cấu hình hệ điều hành mới\n"
#: guix/scripts/system.scm:317
msgid " - 'build', build the operating system without installing anything\n"
msgid " - 'build', build the operating system without installing anything\n"
msgstr ""
msgstr "
- 'build', xây dựng hệ điều hành mà không cài gì\n
"
#: guix/scripts/system.scm:
127
#: guix/scripts/system.scm:
319
msgid " - 'vm', build a virtual machine image that shares the host's store\n"
msgid " - 'vm', build a virtual machine image that shares the host's store\n"
msgstr ""
msgstr "
- 'vm', xây dựng một ảnh máy ảo kiểu mà có thể chia sẻ trên kho máy\n
"
#: guix/scripts/system.scm:
129
#: guix/scripts/system.scm:
321
msgid " - 'vm-image', build a freestanding virtual machine image\n"
msgid " - 'vm-image', build a freestanding virtual machine image\n"
msgstr ""
msgstr "
- 'vm-image', xây dựng một ảnh máy ảo đứng tự do\n
"
#: guix/scripts/system.scm:
131
#: guix/scripts/system.scm:
323
msgid " - 'disk-image', build a disk image, suitable for a USB stick\n"
msgid " - 'disk-image', build a disk image, suitable for a USB stick\n"
msgstr ""
msgstr "
- 'disk-image', xây dựng ảnh đĩa, phù hợp để dùng cho đĩa USB\n
"
#: guix/scripts/system.scm:
133
#: guix/scripts/system.scm:
325
msgid " - 'init', initialize a root file system to run GNU.\n"
msgid " - 'init', initialize a root file system to run GNU.\n"
msgstr ""
msgstr "
- 'init', khởi tạo một hệ thống tập tin gốc để chạy GNU.\n
"
#: guix/scripts/system.scm:
137
#: guix/scripts/system.scm:
329
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
" --image-size=SIZE for 'vm-image', produce an image of SIZE"
" --image-size=SIZE for 'vm-image', produce an image of SIZE"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
" --image-size=CỠ cho 'vm-image', sản sinh ảnh theo CỠ này"
#: guix/scripts/system.scm:
139
#: guix/scripts/system.scm:
331
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
" --no-grub for 'init', do not install GRUB"
" --no-grub for 'init', do not install GRUB"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
" --no-grub dành cho 'init', đừng cài GRUB"
#: guix/scripts/system.scm:
198
#: guix/scripts/system.scm:
394
#,
fuzzy,
scheme-format
#, scheme-format
msgid "~a: unknown action~%"
msgid "~a: unknown action~%"
msgstr "~
A
: không hiểu
gói
~%"
msgstr "~
a
: không hiểu
thao tác
~%"
#: guix/scripts/system.scm:
215
#: guix/scripts/system.scm:
411
#,
fuzzy,
scheme-format
#, scheme-format
msgid "wrong number of arguments for action '~a'~%"
msgid "wrong number of arguments for action '~a'~%"
msgstr "số lượng đối số
không đúng
~%"
msgstr "
sai
số lượng đối số
cho thao tác '~a'
~%"
#: guix/scripts/system.scm:
234
#: guix/scripts/system.scm:
431
#, scheme-format
#, scheme-format
msgid "no configuration file specified~%"
msgid "no configuration file specified~%"
msgstr ""
msgstr "chưa ghi rõ tập tin nhập cấu hình~%"
#: guix/scripts/system.scm:272
#, fuzzy, scheme-format
msgid "initializing operating system under '~a'...~%"
msgstr "gặp lỗi khi kết nối đến `~a': ~a~%"
#: guix/gnu-maintenance.scm:373
#: guix/gnu-maintenance.scm:373
#, scheme-format
#, scheme-format
...
@@ -951,8 +973,7 @@ msgstr "việc xác minh chữ ký cho `~a'~% gặp lỗi"
...
@@ -951,8 +973,7 @@ msgstr "việc xác minh chữ ký cho `~a'~% gặp lỗi"
#: guix/gnu-maintenance.scm:375
#: guix/gnu-maintenance.scm:375
#, scheme-format
#, scheme-format
msgid "(could be because the public key is not in your keyring)~%"
msgid "(could be because the public key is not in your keyring)~%"
msgstr ""
msgstr "(có thể nguyên nhân là do khóa công không có trong chùm chìa khóa của bạn)~%"
"(có thể nguyên nhân là do khóa công không có trong chùm chìa khóa của bạn)~%"
#: guix/gnu-maintenance.scm:450
#: guix/gnu-maintenance.scm:450
#, scheme-format
#, scheme-format
...
@@ -970,19 +991,16 @@ msgid "failed to install locale: ~a~%"
...
@@ -970,19 +991,16 @@ msgid "failed to install locale: ~a~%"
msgstr "gặp lỗi khi cài đặt `locale': ~a~%"
msgstr "gặp lỗi khi cài đặt `locale': ~a~%"
#: guix/ui.scm:150
#: guix/ui.scm:150
#, fuzzy
msgid ""
msgid ""
"Copyright (C) 2014 the Guix authors\n"
"Copyright (C) 2014 the Guix authors\n"
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
"html>\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
msgstr ""
"Bản quyền (C) 2013 thuộc về các tác giả Guix.\n"
"Bản quyền (C) 2014 thuộc về các tác giả Guix.\n"
"Giấy phép GPL pb3+: Giấy phép Công cộng GNU phiên bản 3 hay sau <http://gnu."
"Giấy phép GPL pb3+: Giấy phép Công cộng GNU phiên bản 3 hay sau <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
"org/licenses/gpl.html>\n"
"Đây là phần mềm tự do: bạn có quyền sửa đổi và phát hành lại nó.\n"
"Đây là phần mềm tự do: bạn có quyền sửa đổi và phát hành lại nó.KHÔNG CÓ BẢO "
"KHÔNG CÓ BẢO HÀNH GÌ CẢ, với điều kiện được pháp luật cho phép.\n"
"HÀNH GÌ CẢ, với điều kiện được pháp luật cho phép.\n"
#: guix/ui.scm:158
#: guix/ui.scm:158
#, scheme-format
#, scheme-format
...
@@ -1045,70 +1063,65 @@ msgstr "gặp lỗi khi kết nối đến `~a': ~a~%"
...
@@ -1045,70 +1063,65 @@ msgstr "gặp lỗi khi kết nối đến `~a': ~a~%"
msgid "build failed: ~a~%"
msgid "build failed: ~a~%"
msgstr "xây dựng gặp lỗi: ~a~%"
msgstr "xây dựng gặp lỗi: ~a~%"
#: guix/ui.scm:238
#: guix/ui.scm:257
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: ~a~%"
msgstr "~a~%"
#: guix/ui.scm:255
#, scheme-format
#, scheme-format
msgid "failed to read expression ~s: ~s~%"
msgid "failed to read expression ~s: ~s~%"
msgstr "gặp lỗi khi đọc biểu thức ~s: ~s~%"
msgstr "gặp lỗi khi đọc biểu thức ~s: ~s~%"
#: guix/ui.scm:26
1
#: guix/ui.scm:26
3
#, scheme-format
#, scheme-format
msgid "failed to evaluate expression `~a': ~s~%"
msgid "failed to evaluate expression `~a': ~s~%"
msgstr "gặp lỗi khi định giá biểu thức `~a': ~s~%"
msgstr "gặp lỗi khi định giá biểu thức `~a': ~s~%"
#: guix/ui.scm:27
0
#: guix/ui.scm:27
2
#, scheme-format
#, scheme-format
msgid "expression ~s does not evaluate to a package~%"
msgid "expression ~s does not evaluate to a package~%"
msgstr "biểu thức `~s' không được định giá cho gói~%"
msgstr "biểu thức `~s' không được định giá cho gói~%"
#: guix/ui.scm:31
7
#: guix/ui.scm:31
9
#, scheme-format
#, scheme-format
msgid "~:[The following derivation would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid "~:[The following derivation would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr "~:[Nguồn sau đây sẽ được xây dựng:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr "~:[Nguồn sau đây sẽ được xây dựng:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#: guix/ui.scm:32
2
#: guix/ui.scm:32
4
#, scheme-format
#, scheme-format
msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr "~:[Tập tin sau đây sẽ được tải về:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr "~:[Tập tin sau đây sẽ được tải về:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#: guix/ui.scm:3
28
#: guix/ui.scm:3
30
#, scheme-format
#, scheme-format
msgid "~:[The following derivation will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid "~:[The following derivation will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr "~:[Nguồn sau đây sẽ được biên dịch:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr "~:[Nguồn sau đây sẽ được biên dịch:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#: guix/ui.scm:33
3
#: guix/ui.scm:33
5
#, scheme-format
#, scheme-format
msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr "~:[Những tập tin sau đây sẽ được tải về:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr "~:[Những tập tin sau đây sẽ được tải về:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#: guix/ui.scm:35
0
#: guix/ui.scm:35
2
msgid "<unknown location>"
msgid "<unknown location>"
msgstr "<không hiểu vị trí>"
msgstr "<không hiểu vị trí>"
#: guix/ui.scm:3
7
8
#: guix/ui.scm:38
0
#, scheme-format
#, scheme-format
msgid "failed to create configuration directory `~a': ~a~%"
msgid "failed to create configuration directory `~a': ~a~%"
msgstr "gặp lỗi khi tạo thư mục cấu hình `~a': ~a~%"
msgstr "gặp lỗi khi tạo thư mục cấu hình `~a': ~a~%"
#: guix/ui.scm:4
59
guix/ui.scm:47
3
#: guix/ui.scm:4
61
guix/ui.scm:47
5
msgid "unknown"
msgid "unknown"
msgstr "không hiểu"
msgstr "không hiểu"
#: guix/ui.scm:58
2
#: guix/ui.scm:58
4
#, scheme-format
#, scheme-format
msgid "invalid argument: ~a~%"
msgid "invalid argument: ~a~%"
msgstr "đối số không hợp lệ: ~a~%"
msgstr "đối số không hợp lệ: ~a~%"
#: guix/ui.scm:58
7
#: guix/ui.scm:58
9
#, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Try `guix --help' for more information.~%"
msgid "Try `guix --help' for more information.~%"
msgstr "Chạy lệnh `guix --help' để biết thêm thông tin.~%"
msgstr "Chạy lệnh `guix --help' để biết thêm thông tin.~%"
#: guix/ui.scm:61
7
#: guix/ui.scm:61
9
msgid ""
msgid ""
"Usage: guix COMMAND ARGS...\n"
"Usage: guix COMMAND ARGS...\n"
"Run COMMAND with ARGS.\n"
"Run COMMAND with ARGS.\n"
...
@@ -1116,21 +1129,21 @@ msgstr ""
...
@@ -1116,21 +1129,21 @@ msgstr ""
"Cách dùng: guix LỆNH ĐỐI_SỐ...\n"
"Cách dùng: guix LỆNH ĐỐI_SỐ...\n"
"Chạy LỆNH với các ĐỐI SỐ.\n"
"Chạy LỆNH với các ĐỐI SỐ.\n"
#: guix/ui.scm:62
0
#: guix/ui.scm:62
2
msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n"
msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n"
msgstr "LỆNH phải là một trong số những câu lệnh con được liệt kê dưới đây:\n"
msgstr "LỆNH phải là một trong số những câu lệnh con được liệt kê dưới đây:\n"
#: guix/ui.scm:64
0
#: guix/ui.scm:64
2
#, scheme-format
#, scheme-format
msgid "guix: ~a: command not found~%"
msgid "guix: ~a: command not found~%"
msgstr "guix: ~a: không tìm thấy lệnh~%"
msgstr "guix: ~a: không tìm thấy lệnh~%"
#: guix/ui.scm:6
58
#: guix/ui.scm:6
60
#, scheme-format
#, scheme-format
msgid "guix: missing command name~%"
msgid "guix: missing command name~%"
msgstr "guix: thiếu tên lệnh~%"
msgstr "guix: thiếu tên lệnh~%"
#: guix/ui.scm:66
6
#: guix/ui.scm:66
8
#, scheme-format
#, scheme-format
msgid "guix: unrecognized option '~a'~%"
msgid "guix: unrecognized option '~a'~%"
msgstr "guix: tùy chọn không được thừa nhận `~a'~%"
msgstr "guix: tùy chọn không được thừa nhận `~a'~%"
...
@@ -1151,85 +1164,180 @@ msgid "following redirection to `~a'...~%"
...
@@ -1151,85 +1164,180 @@ msgid "following redirection to `~a'...~%"
msgstr "đang cho chuyển hướng sang `~a'...~%"
msgstr "đang cho chuyển hướng sang `~a'...~%"
#: guix/http-client.scm:241
#: guix/http-client.scm:241
#, fuzzy
msgid "download failed"
msgid "download failed"
msgstr "
~a:
tải về gặp lỗi
~%
"
msgstr "tải về gặp lỗi"
#: guix/nar.scm:134
#: guix/nar.scm:134
msgid "unexpected executable file marker"
msgid "unexpected executable file marker"
msgstr ""
msgstr "
gặp bộ tạo tập tin thi hành không cần
"
#: guix/nar.scm:141
#: guix/nar.scm:141
msgid "unsupported nar file type"
msgid "unsupported nar file type"
msgstr ""
msgstr "
kiểu tập tin nar không được hỗ trợ
"
#: guix/nar.scm:209
#: guix/nar.scm:209
msgid "unsupported file type"
msgid "unsupported file type"
msgstr ""
msgstr "
kiểu tập tin không được hỗ trợ
"
#: guix/nar.scm:219
#: guix/nar.scm:219
#, fuzzy
msgid "invalid nar signature"
msgid "invalid nar signature"
msgstr "
đối số
không hợp lệ
: ~a~%
"
msgstr "
chữ ký `nar'
không hợp lệ"
#: guix/nar.scm:230
#: guix/nar.scm:230
msgid "invalid nar end-of-file marker"
msgid "invalid nar end-of-file marker"
msgstr ""
msgstr "
bộ tạo cuối-tập-tin nar không hợp lệ
"
#: guix/nar.scm:244
#: guix/nar.scm:244
msgid "invalid symlink tokens"
msgid "invalid symlink tokens"
msgstr ""
msgstr "
thẻ bài liên kết mềm không hợp lệ
"
#: guix/nar.scm:263
#: guix/nar.scm:263
msgid "unexpected directory entry termination"
msgid "unexpected directory entry termination"
msgstr ""
msgstr "
gặp chấm dứt đề mục thư mục bất ngờ
"
#: guix/nar.scm:272
#: guix/nar.scm:272
msgid "unexpected directory inter-entry marker"
msgid "unexpected directory inter-entry marker"
msgstr ""
msgstr "
gặp bộ tạo mục-tin-kết_thúc thư mục bất ngờ
"
#: guix/nar.scm:277
#: guix/nar.scm:277
msgid "unsupported nar entry type"
msgid "unsupported nar entry type"
msgstr ""
msgstr "
kiểu đề mục nar không được hỗ trợ
"
#: guix/nar.scm:376
#: guix/nar.scm:376
msgid "signature is not a valid s-expression"
msgid "signature is not a valid s-expression"
msgstr ""
msgstr "
chữ ký không phải là một biểu thức s hợp lệ
"
#: guix/nar.scm:385
#: guix/nar.scm:385
msgid "invalid signature"
msgid "invalid signature"
msgstr ""
msgstr "
chữ ký sai
"
#: guix/nar.scm:389
#: guix/nar.scm:389
msgid "invalid hash"
msgid "invalid hash"
msgstr ""
msgstr "
giá-trị băm sai
"
#: guix/nar.scm:397
#: guix/nar.scm:397
msgid "unauthorized public key"
msgid "unauthorized public key"
msgstr ""
msgstr "
khóa công trái phép
"
#: guix/nar.scm:402
#: guix/nar.scm:402
msgid "corrupt signature data"
msgid "corrupt signature data"
msgstr ""
msgstr "
dữ liệu chữ ký bị hỏng
"
#: guix/nar.scm:422
#: guix/nar.scm:422
msgid "corrupt file set archive"
msgid "corrupt file set archive"
msgstr ""
msgstr "
tập hợp tập tin trong kho lưu bị hỏng
"
#: guix/nar.scm:432
#: guix/nar.scm:432
#,
fuzzy,
scheme-format
#, scheme-format
msgid "importing file or directory '~a'...~%"
msgid "importing file or directory '~a'...~%"
msgstr "đang
cho chuyển hướng sang
`~a'...~%"
msgstr "đang
nhập tập tin hay thư mục
`~a'...~%"
#: guix/nar.scm:441
#: guix/nar.scm:441
#,
fuzzy,
scheme-format
#, scheme-format
msgid "found valid signature for '~a'~%"
msgid "found valid signature for '~a'~%"
msgstr "
không có nhật ký dịch cho '~a'~%
"
msgstr "
tìm thấy chữ ký cho '~a'~% không hợp lệ
"
#: guix/nar.scm:448
#: guix/nar.scm:448
msgid "imported file lacks a signature"
msgid "imported file lacks a signature"
msgstr ""
msgstr "
tập tin đã nhập vào thiết chữ ký
"
#: guix/nar.scm:487
#: guix/nar.scm:487
msgid "invalid inter-file archive mark"
msgid "invalid inter-file archive mark"
msgstr ""
msgstr "dấu kết-thúc-tập-tin kho lưu không hợp lệ"
#~ msgid "Hello, GNU world: An example GNU package"
#~ msgstr "Xin chào, gia đình GNU: Một gói GNU ví dụ"
#~ msgid "Print lines matching a pattern"
#~ msgstr "In ra những dòng khớp với một mẫu"
#~ msgid "Stream editor"
#~ msgstr "Trình soạn thảo luồng dữ liệu"
#~ msgid "Managing tar archives"
#~ msgstr "Quản lý kho lưu tar"
#~ msgid "Apply differences to originals, with optional backups"
#~ msgstr "Áp dụng những khác biệt này vào bản gốc, với các sao lưu tùy chọn"
#~ msgid "Comparing and merging files"
#~ msgstr "So sánh và hòa trộn các tập tin"
#~ msgid "Operating on files matching given criteria"
#~ msgstr "Thực hiện trên những tập tin khớp với điều kiện đã cho"
#~ msgid "Core GNU utilities (file, text, shell)"
#~ msgstr "Tiện ích lõi GNU (file, text, shell)"
#~ msgid "Remake files automatically"
#~ msgstr "Tạo lại các tập tin một cách tự động"
#~ msgid "Binary utilities: bfd gas gprof ld"
#~ msgstr "Tiện ích nhị phân: bfd gas gprof ld"
#~ msgid "The GNU C Library"
#~ msgstr "Thư viện C từ GNU"
#~ msgid "Database of current and historical time zones"
#~ msgstr "Cơ sở dữ liệu của hiện tại và múi giờ lịch sử"
#~ msgid "GNU C++ standard library (intermediate)"
#~ msgstr "Thư viện GNU C++ chuẩn (khâu trung gian)"
#~ msgid "The linker wrapper"
#~ msgstr "Bộ bao liên kết"
#~ msgid "Scheme implementation intended especially for extensions"
#~ msgstr "Lược đồ thực thi có dụng ý đặc biệt cho phần mở rộng"
#~ msgid "Framework for building readers for GNU Guile"
#~ msgstr "Một framework để xây dựng bộ đọc dành cho GNU Guile"
#~ msgid "Guile bindings to ncurses"
#~ msgstr "Guile ràng buộc vào ncurses"
#~ msgid "Run jobs at scheduled times"
#~ msgstr "Chạy các công việc theo lịch biểu"
#~ msgid "Collection of useful Guile Scheme modules"
#~ msgstr "Bộ sưu tập của các mô-đun Lược đồ Guile"
#~ msgid "Guile bindings to libssh"
#~ msgstr "Guile ràng buộc vào libssh"
#~ msgid "Manipulate plain text files as databases"
#~ msgstr "Thao tác các tập tin văn bản thường như là cơ sở dữ liệu"
#~ msgid "package `~a' has no source~%"
#~ msgstr "gói `~a' không có nguồn~%"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " -n, --dry-run show what would be done without actually doing it"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " -n, --dry-run hiển thị những gì được làm nhưng không thực hiện thật"
#~ msgid "Yeah..."
#~ msgstr "Đúng..."
#~ msgid ""
#~ "The grep command searches one or more input files for lines containing a\n"
#~ "match to a specified pattern. By default, grep prints the matching\n"
#~ "lines."
#~ msgstr ""
#~ "Lệnh grep tìm kiếm trong một hay nhiều tập tin đầu vào những dòng có chứa\n"
#~ "từ khớp mẫu đã cho. Theo mặc định, lệnh grep sẽ in ra các dòng khớp mẫu."
#~ msgid ""
#~ "GNU recutils is a set of tools and libraries to access human-editable,\n"
#~ "text-based databases called recfiles. The data is stored as a sequence of\n"
#~ "records, each record containing an arbitrary number of named fields."
#~ msgstr ""
#~ "GNU recutils là một tập hợp công cụ và thư viện cho phép truy cập các tập tin\n"
#~ "rec là kiểu cơ sở dữ liệu dựa trên dạng văn bản thường, con người có thể đọc được.\n"
#~ "Dữ liệu được lưu thành các bản ghi kế tiếp nhau, mỗi bản ghi chứa các thuộc tính\n"
#~ "của các trường đã được đặt tên"
#~ msgid "profile `~a' does not exist~%"
#~ msgstr "hồ sơ `~a' không tồn tại~%"
This diff is collapsed.
Click to expand it.
po/packages/eo.po
+
16
−
6
View file @
2dd36f5a
...
@@ -5,10 +5,10 @@
...
@@ -5,10 +5,10 @@
#
#
msgid ""
msgid ""
msgstr ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: guix 0.
6
-pre1\n"
"Project-Id-Version: guix
-packages
0.
7
-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ludo@gnu.org\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ludo@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-06-25 22:55+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2014-06-25 22:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-0
6-03 09:35
-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-0
7-14 11:28
-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: eo\n"
"Language: eo\n"
...
@@ -50,7 +50,7 @@ msgstr ""
...
@@ -50,7 +50,7 @@ msgstr ""
"La ŝablono povas esti indikata kiel bazan aŭ etenditan regul-esprimon, aŭ\n"
"La ŝablono povas esti indikata kiel bazan aŭ etenditan regul-esprimon, aŭ\n"
"kiel fiksajn ĉenojn. Apriore, la kongruita teksto estas simple montrata\n"
"kiel fiksajn ĉenojn. Apriore, la kongruita teksto estas simple montrata\n"
"en la ekrano, tamen la eligo povas esti ege personigita por inkluzivigi,\n"
"en la ekrano, tamen la eligo povas esti ege personigita por inkluzivigi,\n"
"ekzemple, lini-numerojn. GNU grep oferaj multajn
kromaĵ
ojn kompare al la\n"
"ekzemple, lini-numerojn. GNU grep oferaj multajn
aldon
ojn kompare al la\n"
"originala aplikaĵo, inkluzive, ekzemple, rikuran serĉadon en dosierujoj."
"originala aplikaĵo, inkluzive, ekzemple, rikuran serĉadon en dosierujoj."
#: gnu/packages/base.scm:109
#: gnu/packages/base.scm:109
...
@@ -65,6 +65,10 @@ msgid ""
...
@@ -65,6 +65,10 @@ msgid ""
"is often used for substituting text patterns in a stream. The GNU\n"
"is often used for substituting text patterns in a stream. The GNU\n"
"implementation offers several extensions over the standard utility."
"implementation offers several extensions over the standard utility."
msgstr ""
msgstr ""
"Sed estas ne-interaga, teksta flu-redaktilo. Ĝi ricevas tekstan\n"
"enigon el dosiero aŭ el la ĉefenigujo kaj tiam ĝi aplikas serion da teksto-redaktaj komandoj al la fluo kaj montras sian eligon en la ĉefeligujo. \n"
"Ĝi estas ofte uzata por anstataŭigi teksto-ŝablonojn en fluo. La GNU-a \n"
"realigo oferas plurajn aldonojn kompare al la ordinara aplikaĵo."
#: gnu/packages/base.scm:144
#: gnu/packages/base.scm:144
msgid "Managing tar archives"
msgid "Managing tar archives"
...
@@ -79,6 +83,12 @@ msgid ""
...
@@ -79,6 +83,12 @@ msgid ""
"creation/modification dates. GNU tar offers many extensions over the\n"
"creation/modification dates. GNU tar offers many extensions over the\n"
"standard utility."
"standard utility."
msgstr ""
msgstr ""
"Tar aldonas la eblecon krei arĥivojn tar, kaj ankaŭ la eblecon\n"
"eltiri, ĝisdatigi aŭ listigi dosierojn en ekzistanta arĥivo. Ĝi estas\n"
"utila por kombini multajn dosierojn en unu granda dosiero, tenante\n"
"dosierujan strukturon kaj dosierinformojn kiel permesojn kaj\n"
"dato de kreo/modifo. GNU tar oferas multajn aldonojn kompare\n"
"al la ordinara aplikaĵo."
#: gnu/packages/base.scm:173
#: gnu/packages/base.scm:173
msgid "Apply differences to originals, with optional backups"
msgid "Apply differences to originals, with optional backups"
...
@@ -108,7 +118,7 @@ msgstr ""
...
@@ -108,7 +118,7 @@ msgstr ""
#: gnu/packages/base.scm:224
#: gnu/packages/base.scm:224
msgid "Operating on files matching given criteria"
msgid "Operating on files matching given criteria"
msgstr "Operacio sur dosieroj kongruantaj al indikia kriterio"
msgstr "Operacio sur dosieroj kongruantaj al indiki
t
a kriterio"
#: gnu/packages/base.scm:226
#: gnu/packages/base.scm:226
msgid ""
msgid ""
...
@@ -203,7 +213,7 @@ msgstr ""
...
@@ -203,7 +213,7 @@ msgstr ""
#: gnu/packages/base.scm:1264
#: gnu/packages/base.scm:1264
msgid "Complete GCC tool chain for C/C++ development"
msgid "Complete GCC tool chain for C/C++ development"
msgstr ""
msgstr "
Kompleta ilaro GCC por kodumado en C/C++
"
#: gnu/packages/base.scm:1266
#: gnu/packages/base.scm:1266
msgid ""
msgid ""
...
@@ -256,7 +266,7 @@ msgstr ""
...
@@ -256,7 +266,7 @@ msgstr ""
#: gnu/packages/guile.scm:289
#: gnu/packages/guile.scm:289
msgid "Run jobs at scheduled times"
msgid "Run jobs at scheduled times"
msgstr "Lanĉi taskoj je antaŭplanitaj horoj"
msgstr "Lanĉi taskoj
n
je antaŭplanitaj horoj"
#: gnu/packages/guile.scm:291
#: gnu/packages/guile.scm:291
msgid ""
msgid ""
...
...
This diff is collapsed.
Click to expand it.
Preview
0%
Loading
Try again
or
attach a new file
.
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Save comment
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment