From 6bddfbc98d0f76eb9e7bb14402d3792c1e72a31a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Ludovic=20Court=C3=A8s?= <ludo@gnu.org> Date: Sat, 13 Sep 2014 14:22:37 +0200 Subject: [PATCH] nls: Update 'sr' translation. --- po/guix/sr.po | 774 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----- po/packages/sr.po | 15 +- 2 files changed, 699 insertions(+), 90 deletions(-) diff --git a/po/guix/sr.po b/po/guix/sr.po index 28bdc170ae8..1404a4466ef 100644 --- a/po/guix/sr.po +++ b/po/guix/sr.po @@ -1,13 +1,13 @@ # Serbian translation of guix. # Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the guix package. -# МироÑлав Ðиколић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2013-2014. +# МироÑлав Ðиколић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2013—2014. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: guix-0.6-pre1\n" +"Project-Id-Version: guix-0.7-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ludo@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-07-25 00:55+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-06-19 08:51+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-07-13 17:06+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-13 11:19+0200\n" "Last-Translator: МироÑлав Ðиколић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" "Language: sr\n" @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: gnu/packages.scm:102 +#: gnu/packages.scm:95 #, scheme-format msgid "cannot access `~a': ~a~%" msgstr "не могу да приÑтупим „~a“: ~a~%" @@ -203,9 +203,9 @@ msgstr "" " --log-file иÑпиÑује називе датотеке дневника за дате изведенице" #: guix/scripts/build.scm:246 guix/scripts/download.scm:53 -#: guix/scripts/package.scm:525 guix/scripts/gc.scm:58 +#: guix/scripts/package.scm:523 guix/scripts/gc.scm:58 #: guix/scripts/hash.scm:55 guix/scripts/pull.scm:82 -#: guix/scripts/substitute-binary.scm:564 guix/scripts/system.scm:362 +#: guix/scripts/substitute-binary.scm:564 guix/scripts/system.scm:334 msgid "" "\n" " -h, --help display this help and exit" @@ -214,9 +214,9 @@ msgstr "" " -h, --help приказује ову помоћ и излази" #: guix/scripts/build.scm:248 guix/scripts/download.scm:55 -#: guix/scripts/package.scm:527 guix/scripts/gc.scm:60 +#: guix/scripts/package.scm:525 guix/scripts/gc.scm:60 #: guix/scripts/hash.scm:57 guix/scripts/pull.scm:84 -#: guix/scripts/substitute-binary.scm:566 guix/scripts/system.scm:364 +#: guix/scripts/substitute-binary.scm:566 guix/scripts/system.scm:336 msgid "" "\n" " -V, --version display version information and exit" @@ -230,8 +230,8 @@ msgid "sources do not match any package:~{ ~a~}~%" msgstr "извори не одговарају ниједном пакету:~{ ~a~}~%" #: guix/scripts/build.scm:397 guix/scripts/download.scm:96 -#: guix/scripts/package.scm:763 guix/scripts/gc.scm:122 -#: guix/scripts/pull.scm:115 guix/scripts/system.scm:414 +#: guix/scripts/package.scm:756 guix/scripts/gc.scm:122 +#: guix/scripts/pull.scm:115 guix/scripts/system.scm:386 #, scheme-format msgid "~A: unrecognized option~%" msgstr "~A: непозната опција~%" @@ -290,8 +290,8 @@ msgstr "ниÑам уÑпео да изградим празан профил~%" msgid "switching from generation ~a to ~a~%" msgstr "пребацујем Ñе Ñа генерације ~a на ~a~%" -#: guix/scripts/package.scm:108 guix/scripts/package.scm:873 -#: guix/scripts/package.scm:985 +#: guix/scripts/package.scm:108 guix/scripts/package.scm:866 +#: guix/scripts/package.scm:978 #, scheme-format msgid "profile '~a' does not exist~%" msgstr "профил „~a“ не поÑтоји~%" @@ -476,71 +476,62 @@ msgstr "" " -A, --list-available[=РЕГИЗР]\n" " иÑпиÑује доÑтупне пакете који одговарају РЕГИЗРÐЗУ" -#: guix/scripts/package.scm:520 -#, fuzzy -msgid "" -"\n" -" --show=PACKAGE show details about PACKAGE" -msgstr "" -"\n" -" -i, --install=ПÐКЕТ инÑталира ПÐКЕТ" - -#: guix/scripts/package.scm:767 +#: guix/scripts/package.scm:760 #, scheme-format msgid "~A: extraneous argument~%" msgstr "~A: Ñтрани аргумент~%" -#: guix/scripts/package.scm:782 +#: guix/scripts/package.scm:775 #, scheme-format msgid "Try \"info '(guix) Invoking guix package'\" for more information.~%" msgstr "Покушајте „info '(guix) Invoking guix package'“ за више података.~%" -#: guix/scripts/package.scm:804 +#: guix/scripts/package.scm:797 #, scheme-format msgid "error: while creating directory `~a': ~a~%" msgstr "грешка: приликом Ñтварања директоријума „~a“: ~a~%" -#: guix/scripts/package.scm:808 +#: guix/scripts/package.scm:801 #, scheme-format msgid "Please create the `~a' directory, with you as the owner.~%" msgstr "Ðаправите директоријум „~a“, у вашем влаÑништву.~%" -#: guix/scripts/package.scm:815 +#: guix/scripts/package.scm:808 #, scheme-format msgid "error: directory `~a' is not owned by you~%" msgstr "грешка: директоријум „~a“ није у вашем влаÑништву~%" -#: guix/scripts/package.scm:818 +#: guix/scripts/package.scm:811 #, scheme-format msgid "Please change the owner of `~a' to user ~s.~%" msgstr "ПоÑтавите као влаÑника ~s над „~a“.~%" -#: guix/scripts/package.scm:843 +#: guix/scripts/package.scm:836 #, scheme-format msgid "deleting ~a~%" msgstr "бришем ~a~%" -#: guix/scripts/package.scm:896 guix/scripts/package.scm:1001 +#: guix/scripts/package.scm:889 guix/scripts/package.scm:994 #, scheme-format msgid "invalid syntax: ~a~%" msgstr "неиÑправна ÑинтакÑа: ~a~%" -#: guix/scripts/package.scm:925 +#: guix/scripts/package.scm:918 #, scheme-format msgid "nothing to be done~%" msgstr "ништа неће бити урађено~%" -#: guix/scripts/package.scm:948 +#: guix/scripts/package.scm:941 #, scheme-format msgid "~a package in profile~%" msgstr "~a пакет у профилу~%" -#: guix/scripts/package.scm:963 +#: guix/scripts/package.scm:956 #, scheme-format msgid "Generation ~a\t~a" msgstr "Генерација ~a\t~a" -#: guix/scripts/package.scm:970 +#: guix/scripts/package.scm:963 #, scheme-format msgid "~a\t(current)~%" msgstr "~a\t(текуће)~%" @@ -761,9 +752,9 @@ msgid "signature on '~a' is corrupt~%" msgstr "Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¿Ð¸Ñ Ð½Ð° „~a“ је оштећен~%" #: guix/scripts/substitute-binary.scm:338 -#, fuzzy, scheme-format +#, scheme-format msgid "substitute at '~a' lacks a signature~%" -msgstr "нарподацима за „~a“ недоÑтаје потпиÑ~%" +msgstr "замени на „~a“ недоÑтаје потпиÑ~%" #: guix/scripts/substitute-binary.scm:526 #, scheme-format @@ -869,41 +860,41 @@ msgid "~a: ~a~%" msgstr "~a: ~a~%" #: guix/scripts/system.scm:81 -#, fuzzy, scheme-format +#, scheme-format msgid "failed to load operating system file '~a': ~s~%" -msgstr "ниÑам уÑпео да отворим датотеку оперативног ÑиÑтема „~a“: ~a~%" +msgstr "ниÑам уÑпео да учитам датотеку оперативног ÑиÑтема „~a“: ~s~%" -#: guix/scripts/system.scm:116 -#, fuzzy, scheme-format +#: guix/scripts/system.scm:111 +#, scheme-format msgid "failed to register '~a' under '~a'~%" -msgstr "ниÑам уÑпео да направим ГЦ корен „~a“: ~a~%" +msgstr "ниÑам уÑпео да убележим „~a“ под „~a“~%" -#: guix/scripts/system.scm:144 +#: guix/scripts/system.scm:127 #, scheme-format msgid "initializing the current root file system~%" -msgstr "" +msgstr "покрећем текући корени ÑиÑтем датотека~%" -#: guix/scripts/system.scm:162 guix/scripts/system.scm:318 -#, fuzzy, scheme-format +#: guix/scripts/system.scm:151 guix/scripts/system.scm:291 +#, scheme-format msgid "failed to install GRUB on device '~a'~%" -msgstr "ниÑам уÑпео да инÑталирам локалитет: ~a~%" +msgstr "ниÑам уÑпео да инÑталирам ГРУБ на уређају „~a“~%" -#: guix/scripts/system.scm:197 +#: guix/scripts/system.scm:176 #, scheme-format msgid "activating system...~%" -msgstr "" +msgstr "покрећем ÑиÑтем...~%" -#: guix/scripts/system.scm:236 -#, fuzzy, scheme-format +#: guix/scripts/system.scm:211 +#, scheme-format msgid "unrecognized boot parameters for '~a'~%" -msgstr "непозната опција: ~a~%" +msgstr "непознати подизни параметри за „~a“~%" -#: guix/scripts/system.scm:323 -#, fuzzy, scheme-format +#: guix/scripts/system.scm:295 +#, scheme-format msgid "initializing operating system under '~a'...~%" -msgstr "ниÑам уÑпео да отворим датотеку оперативног ÑиÑтема „~a“: ~a~%" +msgstr "покрећем оперативни ÑиÑтем под „~a“...~%" -#: guix/scripts/system.scm:339 +#: guix/scripts/system.scm:311 msgid "" "Usage: guix system [OPTION] ACTION FILE\n" "Build the operating system declared in FILE according to ACTION.\n" @@ -911,57 +902,61 @@ msgstr "" "Употреба: guix system [ОПЦИЈÐ] Ð ÐДЊРДÐТОТЕКÐ\n" "Изграђује оперативни ÑиÑтем објављен у ДÐТОТЕЦИ у Ñкладу Ñа Ð ÐДЊОМ.\n" -#: guix/scripts/system.scm:342 +#: guix/scripts/system.scm:314 msgid "The valid values for ACTION are:\n" -msgstr "" +msgstr "ИÑправне вредноÑти за Ð ÐДЊУ Ñу:\n" -#: guix/scripts/system.scm:343 +#: guix/scripts/system.scm:315 msgid " - 'reconfigure', switch to a new operating system configuration\n" -msgstr "" +msgstr " — „reconfigure“, пребацује на подешавање новог оперативног ÑиÑтема\n" -#: guix/scripts/system.scm:345 +#: guix/scripts/system.scm:317 msgid " - 'build', build the operating system without installing anything\n" -msgstr "" +msgstr " — „build“, изграђује оперативни ÑиÑтем а не инÑталира ништа\n" -#: guix/scripts/system.scm:347 +#: guix/scripts/system.scm:319 msgid " - 'vm', build a virtual machine image that shares the host's store\n" -msgstr "" +msgstr " — „vm“, изграђује Ñлику виртуелне машине која дели Ñкладиште домаћина\n" -#: guix/scripts/system.scm:349 +#: guix/scripts/system.scm:321 msgid " - 'vm-image', build a freestanding virtual machine image\n" -msgstr "" +msgstr " — „vm-image“, изграђује ÑамоÑтојећу Ñлику виртуелне машине\n" -#: guix/scripts/system.scm:351 +#: guix/scripts/system.scm:323 msgid " - 'disk-image', build a disk image, suitable for a USB stick\n" -msgstr "" +msgstr " — „disk-image“, изграђује Ñлику диÑка, погодну за УСБ штапиће\n" -#: guix/scripts/system.scm:353 +#: guix/scripts/system.scm:325 msgid " - 'init', initialize a root file system to run GNU.\n" -msgstr "" +msgstr " — „init“, покреће корени ÑиÑтем датотека за покретање Гнуа.\n" -#: guix/scripts/system.scm:357 +#: guix/scripts/system.scm:329 msgid "" "\n" " --image-size=SIZE for 'vm-image', produce an image of SIZE" msgstr "" +"\n" +" --image-size=ВЕЛИЧИÐРза „vm-image“, даје Ñлику ВЕЛИЧИÐЕ" -#: guix/scripts/system.scm:359 +#: guix/scripts/system.scm:331 msgid "" "\n" " --no-grub for 'init', do not install GRUB" msgstr "" +"\n" +" --no-grub за „init“, не инÑталира ГРУБ" -#: guix/scripts/system.scm:422 +#: guix/scripts/system.scm:394 #, scheme-format msgid "~a: unknown action~%" msgstr "~a: непозната радња~%" -#: guix/scripts/system.scm:439 -#, fuzzy, scheme-format +#: guix/scripts/system.scm:411 +#, scheme-format msgid "wrong number of arguments for action '~a'~%" -msgstr "погрешан број аргумената~%" +msgstr "погрешан број аргумената за радњу „~a“~%" -#: guix/scripts/system.scm:459 +#: guix/scripts/system.scm:431 #, scheme-format msgid "no configuration file specified~%" msgstr "није наведена датотека подешавања~%" @@ -1108,21 +1103,21 @@ msgstr "<непознато меÑто>" msgid "failed to create configuration directory `~a': ~a~%" msgstr "ниÑам уÑпео да направим директоријум подешавања „~a“: ~a~%" -#: guix/ui.scm:475 guix/ui.scm:489 +#: guix/ui.scm:461 guix/ui.scm:475 msgid "unknown" msgstr "непознато" -#: guix/ui.scm:598 +#: guix/ui.scm:584 #, scheme-format msgid "invalid argument: ~a~%" msgstr "неиÑправан аргумент: ~a~%" -#: guix/ui.scm:603 +#: guix/ui.scm:589 #, scheme-format msgid "Try `guix --help' for more information.~%" msgstr "Пробајте „guix --help“ за више података.~%" -#: guix/ui.scm:633 +#: guix/ui.scm:619 msgid "" "Usage: guix COMMAND ARGS...\n" "Run COMMAND with ARGS.\n" @@ -1130,21 +1125,21 @@ msgstr "" "Употреба: guix ÐÐРЕДБРÐРГУМЕÐТИ...\n" "Покрените ÐÐРЕДБУ Ñа ÐРГУМЕÐТИМÐ.\n" -#: guix/ui.scm:636 +#: guix/ui.scm:622 msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n" msgstr "ÐÐРЕДБРмора бити једна од подкоманди наведених иÑпод:\n" -#: guix/ui.scm:656 +#: guix/ui.scm:642 #, scheme-format msgid "guix: ~a: command not found~%" msgstr "guix: ~a: ниÑам пронашао наредбу~%" -#: guix/ui.scm:674 +#: guix/ui.scm:660 #, scheme-format msgid "guix: missing command name~%" msgstr "guix: недоÑтаје назив наредбе~%" -#: guix/ui.scm:682 +#: guix/ui.scm:668 #, scheme-format msgid "guix: unrecognized option '~a'~%" msgstr "guix: непозната опција „~a“~%" @@ -1246,6 +1241,368 @@ msgstr "увезеној датотеци недоÑтаје потпиÑ" msgid "invalid inter-file archive mark" msgstr "неиÑправан знак архиве унутрашње датотеке" +#~ msgid "Hello, GNU world: An example GNU package" +#~ msgstr "Поздрав, Гну народе: Пример Гну пакета" + +#~ msgid "" +#~ "GNU Hello prints the message \"Hello, world!\" and then exits. It\n" +#~ "serves as an example of standard GNU coding practices. As such, it supports\n" +#~ "command-line arguments, multiple languages, and so on." +#~ msgstr "" +#~ "Гнуов Поздравник иÑпиÑује поруку „Поздрав, народе!“ и излази. Служи\n" +#~ "као пример Ñтандардног увежбавања Гнуовог кодирања. Као такав, подржава\n" +#~ "аргументе линије наредби, вишеÑтруке језике, и тако редом." + +#~ msgid "Print lines matching a pattern" +#~ msgstr "ИÑпиÑује редове који одговарају шаблону" + +#~ msgid "" +#~ "grep is a tool for finding text inside files. Text is found by\n" +#~ "matching a pattern provided by the user in one or many files. The pattern\n" +#~ "may be provided as a basic or extended regular expression, or as fixed\n" +#~ "strings. By default, the matching text is simply printed to the screen,\n" +#~ "however the output can be greatly customized to include, for example, line\n" +#~ "numbers. GNU grep offers many extensions over the standard utility,\n" +#~ "including, for example, recursive directory searching." +#~ msgstr "" +#~ "греп је алат за проналажење текÑта унутар датотека. ТекÑÑ‚ Ñе проналази\n" +#~ "упоређивањем Ñа обраÑцем који доÑтави кориÑник у једној или више датотека.\n" +#~ "Образац може бити доÑтављен као оÑновни или проширени регуларни израз, или\n" +#~ "као Ñтална ниÑка. По оÑнови, одговарајући текÑÑ‚ Ñе једноÑтавно иÑпиÑује\n" +#~ "на екрану, међутим излаз може бити прилагођен да Ñадржи, рецимо бројеве\n" +#~ "редова. Гнуов греп нуди многа проширења преко уобичајеног помагала,\n" +#~ "укључујући, на пример, дубинÑко претраживање директоријума." + +#~ msgid "Stream editor" +#~ msgstr "Уређивач протока" + +#~ msgid "" +#~ "Sed is a non-interactive, text stream editor. It receives a text\n" +#~ "input from a file or from standard input and it then applies a series of text\n" +#~ "editing commands to the stream and prints its output to standard output. It\n" +#~ "is often used for substituting text patterns in a stream. The GNU\n" +#~ "implementation offers several extensions over the standard utility." +#~ msgstr "" +#~ "Сед је не-међудејÑтвени, уређивач тока текÑта. Он прихвата текÑтуални\n" +#~ "улаз из датотеке или Ñа Ñтандардног улаза и затим примењује низ наредби\n" +#~ "за уређивање текÑта над токим и иÑпиÑује његов излаз на Ñтандардни излаз.\n" +#~ "ЧеÑто Ñе кориÑти за замену текÑтуалних образаца у току. Гнуова примена\n" +#~ "нуди неколико проширења поред уобичајеног помагала." + +#~ msgid "Managing tar archives" +#~ msgstr "Управљање тар архивама" + +#~ msgid "" +#~ "Tar provides the ability to create tar archives, as well as the\n" +#~ "ability to extract, update or list files in an existing archive. It is\n" +#~ "useful for combining many files into one larger file, while maintaining\n" +#~ "directory structure and file information such as permissions and\n" +#~ "creation/modification dates. GNU tar offers many extensions over the\n" +#~ "standard utility." +#~ msgstr "" +#~ "Тар обезбеђује ÑпоÑобноÑÑ‚ за Ñтварање тар архива, као и ÑпоÑобноÑÑ‚\n" +#~ "за извлачење, оÑвежавање или иÑпиÑивање датотека у поÑтојећој архиви.\n" +#~ "КориÑтан је за обједињавање више датотека у једну већу датотеку, док\n" +#~ "задржава Ñтруктуру директоријума и податке о датотеци као што Ñу\n" +#~ "овлашћења и датуми Ñтварања/измена. Гнуов тар нуди многа проширења\n" +#~ "поред Ñтандардног помагала." + +#~ msgid "Apply differences to originals, with optional backups" +#~ msgstr "Примењивање разлика на оригинале, Ñа опционалним резервама" + +#~ msgid "" +#~ "Patch is a program that applies changes to files based on differences\n" +#~ "laid out as by the program \"diff\". The changes may be applied to one or more\n" +#~ "files depending on the contents of the diff file. It accepts several\n" +#~ "different diff formats. It may also be used to revert previously applied\n" +#~ "differences." +#~ msgstr "" +#~ "Закрпко је програм који примењује измене над датотекама на оÑнову разлика\n" +#~ "изнеÑених програмом различник. Измене могу бити примењене над једном или\n" +#~ "више датотека у завиÑноÑти од Ñадржаја датотеке разлика. Прихвата више\n" +#~ "различитих запиÑа различника. Такође може бити коришћен за враћање претходно примењених разлика." + +#~ msgid "Comparing and merging files" +#~ msgstr "Упоређивање и Ñтапање датотека" + +#~ msgid "" +#~ "GNU Diffutils is a package containing tools for finding the\n" +#~ "differences between files. The \"diff\" command is used to show how two files\n" +#~ "differ, while \"cmp\" shows the offsets and line numbers where they differ. \n" +#~ "\"diff3\" allows you to compare three files. Finally, \"sdiff\" offers an\n" +#~ "interactive means to merge two files." +#~ msgstr "" +#~ "Гнуова помагала разлика је пакет који Ñадржи алате за проналажење разлика\n" +#~ "између датотека. Ðаредба „diff“ Ñе кориÑти за приказивање разлика двеју\n" +#~ "датотека, док „cmp“ приказује помераје и бројеве редова на којима Ñе\n" +#~ "разликују. „diff3“ вам омогућава упоређивање три датотеке. Ðа крају,\n" +#~ "„sdiff“ нуди међудејÑтвени начин за Ñтапање две датотеке." + +#~ msgid "Operating on files matching given criteria" +#~ msgstr "Радње над датотекама према датим уÑловима" + +#~ msgid "" +#~ "Findutils supplies the basic file directory searching utilities of the\n" +#~ "GNU system. It consists of two primary searching utilities: \"find\"\n" +#~ "recursively searches for files in a directory according to given criteria and\n" +#~ "\"locate\" lists files in a database that match a query. Two auxiliary tools\n" +#~ "are included: \"updatedb\" updates the file name database and \"xargs\" may be\n" +#~ "used to apply commands with arbitrarily long arguments." +#~ msgstr "" +#~ "Помагала проналажења доÑтављају оÑновна помагала за претраживање датотеке\n" +#~ "Гнуовог ÑиÑтема. СаÑтоји Ñе од два оÑновна помагала претраживања: „find“\n" +#~ "дубинÑки тражи датотеке у директоријуму према задатом мерилу а „locate“\n" +#~ "иÑпиÑује датотеке у бази података које одговарају упиту. Укључена Ñу два\n" +#~ "помоћна алата: „updatedb“ оÑвежава назив датотеке базе података а „xargs“\n" +#~ "Ñе може кориÑтити за примењивање наредби Ñа произвољно дугим аргументима." + +#~ msgid "Core GNU utilities (file, text, shell)" +#~ msgstr "Гнуова кључна помагала (датотека, текÑÑ‚, шкољка)" + +#~ msgid "" +#~ "GNU Coreutils includes all of the basic command-line tools that are\n" +#~ "expected in a POSIX system. These provide the basic file, shell and text\n" +#~ "manipulation functions of the GNU system. Most of these tools offer extended\n" +#~ "functionality beyond that which is outlined in the POSIX standard." +#~ msgstr "" +#~ "Гнуова кључна помагала укључују Ñве оÑновне алате линије наредби који Ñе\n" +#~ "очекују у ПОСИКС ÑиÑтему. Обезбеђују оÑновне функције управљања датотеком,\n" +#~ "шкољком и текÑтом на Гнуовом ÑиÑтему. Већина ових алата нуди проширене\n" +#~ "функционалноÑти изван оних које Ñу наведене у ПОСИКС Ñтандарду." + +#~ msgid "Remake files automatically" +#~ msgstr "СамоÑтално поновно Ñтварање датотека" + +#~ msgid "" +#~ "Make is a program that is used to control the production of\n" +#~ "executables or other files from their source files. The process is\n" +#~ "controlled from a Makefile, in which the developer specifies how each file is\n" +#~ "generated from its source. It has powerful dependency resolution and the\n" +#~ "ability to determine when files have to be regenerated after their sources\n" +#~ "change. GNU make offers many powerful extensions over the standard utility." +#~ msgstr "" +#~ "Мејк је програм који Ñе кориÑти за управљање Ñтварањем извршних или других\n" +#~ "датотека из њихових изворних. ПоÑтупком Ñе управља из „Makefile“-а, у коме\n" +#~ "програмери наводе како Ñе Ñвака датотека Ñтвара из Ñвог извора. ПоÑедује\n" +#~ "моћно решавање завиÑноÑти и ÑпоÑобноÑÑ‚ одређивања када датотеке треба да\n" +#~ "буду поново Ñтворене након измена њихових извора. Гнуов мејк нуди много\n" +#~ "моћних проширења поред Ñтандардног помагала." + +#~ msgid "Binary utilities: bfd gas gprof ld" +#~ msgstr "Бинарна помагала: bfd gas gprof ld" + +#~ msgid "" +#~ "GNU Binutils is a collection of tools for working with binary files.\n" +#~ "Perhaps the most notable are \"ld\", a linker, and \"as\", an assembler. Other\n" +#~ "tools include programs to display binary profiling information, list the\n" +#~ "strings in a binary file, and utilities for working with archives. The \"bfd\"\n" +#~ "library for working with executable and object formats is also included." +#~ msgstr "" +#~ "Гнуова бинарна помагала јеÑте збирка алата за рад Ñа извршним датотекама.\n" +#~ "Можда је најпознатији „ld“, повезивач, и „as“, ÑаÑтавник. ОÑтали алати\n" +#~ "Ñадрже програме за приказивање података бинарног профилиÑања, иÑпиÑивање\n" +#~ "ниÑки у извршној датотеци, и помагала за рад Ñа архивама. Ту је такође и \n" +#~ "библиотека „bfd“ за рад Ñа извршним и запиÑима објеката." + +#~ msgid "The GNU C Library" +#~ msgstr "Гну Ц библиотека" + +#~ msgid "" +#~ "Any Unix-like operating system needs a C library: the library which\n" +#~ "defines the \"system calls\" and other basic facilities such as open, malloc,\n" +#~ "printf, exit...\n" +#~ "\n" +#~ "The GNU C library is used as the C library in the GNU system and most systems\n" +#~ "with the Linux kernel." +#~ msgstr "" +#~ "Сваком ЈуникÑоликом оперативном ÑиÑтему је потребна Ц библиотека: библиотека\n" +#~ "која одређује „ÑиÑтемÑке позиве“ и оÑтале оÑновне олакшице као што Ñу\n" +#~ "„open, malloc, printf, exit...“\n" +#~ "\n" +#~ "Гнуова Ц библиотека Ñе кориÑти као Ц библиотека у Гнуовом ÑиÑтему и већини\n" +#~ "ÑиÑтема Ñа Ð›Ð¸Ð½ÑƒÐºÑ Ñ˜ÐµÐ·Ð³Ñ€Ð¾Ð¼." + +#~ msgid "Database of current and historical time zones" +#~ msgstr "База података о текућим и заÑтарелим временÑким зонама" + +#~ msgid "" +#~ "The Time Zone Database (often called tz or zoneinfo)\n" +#~ "contains code and data that represent the history of local time for many\n" +#~ "representative locations around the globe. It is updated periodically to\n" +#~ "reflect changes made by political bodies to time zone boundaries, UTC offsets,\n" +#~ "and daylight-saving rules." +#~ msgstr "" +#~ "База података временÑке зоне (чеÑто називана „tz“ или „zoneinfo“)\n" +#~ "Ñадржи код и податке који предÑтављају иÑторијат меÑног времена за\n" +#~ "многа предÑтављајућа меÑта широм Ñвета. Повремено Ñе оÑвежава како\n" +#~ "би оÑликала промене на границама временÑких зона које доноÑе политичка\n" +#~ "тела, помераје КУВ-а, и правила уштеде дневног Ñветла." + +#~ msgid "GNU C++ standard library (intermediate)" +#~ msgstr "Гнуова Ц++ Ñтандардна библиотека (поÑредничка)" + +#~ msgid "The linker wrapper" +#~ msgstr "Омотач повезивача" + +#~ msgid "" +#~ "The linker wrapper (or `ld-wrapper') wraps the linker to add any\n" +#~ "missing `-rpath' flags, and to detect any misuse of libraries outside of the\n" +#~ "store." +#~ msgstr "" +#~ "Омотач повезивача (или „ld-wrapper“) обмотава повезивача да би додао\n" +#~ "недоÑтајућу опцију „-rpath“, и да би открио лоше коришћење библиотека\n" +#~ "изван Ñкладишта." + +#~ msgid "Scheme implementation intended especially for extensions" +#~ msgstr "Примена шеме нарочито оÑмишљена за проширења" + +#~ msgid "" +#~ "Guile is the GNU Ubiquitous Intelligent Language for Extensions, the\n" +#~ "official extension language of the GNU system. It is an implementation of\n" +#~ "the Scheme language which can be easily embedded in other applications to\n" +#~ "provide a convenient means of extending the functionality of the application\n" +#~ "without requiring the source code to be rewritten." +#~ msgstr "" +#~ "Гуиле је Гнуов ÑвеприÑутан паметан језик за проширења, званични језик\n" +#~ "проширења за Гнуов ÑиÑтем. То је примена Шеме језика који може лако\n" +#~ "бити уграђен у друге програме како би обезбедио иÑплатив начин проширивања\n" +#~ "функционалноÑти програма без потребе поновног пиÑања изворног кода." + +#~ msgid "Framework for building readers for GNU Guile" +#~ msgstr "Радни Ñклоп за изградњу читача за Гну Гуила" + +#~ msgid "" +#~ "Guile-Reader is a simple framework for building readers for GNU Guile.\n" +#~ "\n" +#~ "The idea is to make it easy to build procedures that extend Guile’s read\n" +#~ "procedure. Readers supporting various syntax variants can easily be written,\n" +#~ "possibly by re-using existing “token readers†of a standard Scheme\n" +#~ "readers. For example, it is used to implement Skribilo’s R5RS-derived\n" +#~ "document syntax.\n" +#~ "\n" +#~ "Guile-Reader’s approach is similar to Common Lisp’s “read tableâ€, but\n" +#~ "hopefully more powerful and flexible (for instance, one may instantiate as\n" +#~ "many readers as needed)." +#~ msgstr "" +#~ "Гуиле-читач је једноÑтаван радни Ñклоп за изградњу читача за Гну Гуила.\n" +#~ "\n" +#~ "ЗамиÑао је олакшати изградњу поÑтупака који проширују Гуилов поÑтупак\n" +#~ "читања. Читачи који подржавају разне варијанте ÑинтакÑе могу бити лако\n" +#~ "напиÑани, по могућÑтву поновним коришћењем поÑтојећих „читача “ читача\n" +#~ "Ñтандардне Шеме. Ðа пример, кориÑти Ñе за примену ÑинтакÑе документа која произилази из Ð 5РС Скрибилоа.\n" +#~ "\n" +#~ "ПриÑтуп Гуиле-читача је Ñличан Општем ЛиÑповом „читању табеле“, али је на\n" +#~ "Ñрећу много моћнији и прилагодљивији (на пример, неко може да покрене\n" +#~ "онолико читача колико му је потребно)." + +#~ msgid "Guile bindings to ncurses" +#~ msgstr "Гуилеово повезивање Ñа ен-курÑом" + +#~ msgid "" +#~ "guile-ncurses provides Guile language bindings for the ncurses\n" +#~ "library." +#~ msgstr "" +#~ "гуиле-нкурÑÐ¸Ñ Ð¾Ð±ÐµÐ·Ð±ÐµÑ’ÑƒÑ˜Ðµ повезивање Гуиле језика за нкурÑиÑ\n" +#~ "библиотеку." + +#~ msgid "Run jobs at scheduled times" +#~ msgstr "Покретање поÑлова у заказано време" + +#~ msgid "" +#~ "GNU Mcron is a complete replacement for Vixie cron. It is used to run\n" +#~ "tasks on a schedule, such as every hour or every Monday. Mcron is written in\n" +#~ "Guile, so its configuration can be written in Scheme; the original cron\n" +#~ "format is also supported." +#~ msgstr "" +#~ "Гнуов Мкрон је потпуна замена за ВикÑи крон. КориÑти Ñе за покретање\n" +#~ "задатака на заказивање, рецимо Ñваког Ñата или Ñваког понедељка. Мкрон\n" +#~ "је напиÑан у Гуилеу, тако да његово подешавање може бити напиÑано у Шеми;\n" +#~ "изворни кронов Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ñ˜Ðµ такође подржан." + +#~ msgid "Collection of useful Guile Scheme modules" +#~ msgstr "Збирка кориÑних модула Гуиле Шеме" + +#~ msgid "" +#~ "guile-lib is intended as an accumulation place for pure-scheme Guile\n" +#~ "modules, allowing for people to cooperate integrating their generic Guile\n" +#~ "modules into a coherent library. Think \"a down-scaled, limited-scope CPAN\n" +#~ "for Guile\"." +#~ msgstr "" +#~ "гуиле-библ је замишљена као меÑто Ñкупљања за Гуиле модуле чиÑте-шеме,\n" +#~ "омогућавајући људима да Ñарађују Ñједињавајући њихове опште Гуиле модуле\n" +#~ "у обједињену библиотеку. Сетите Ñе Ñамо „down-scaled, limited-scope CPAN\n" +#~ "for Guile“." + +#~ msgid "JSON module for Guile" +#~ msgstr "ЈСОРмодул за Гуила" + +#~ msgid "" +#~ "Guile-json supports parsing and building JSON documents according to the\n" +#~ "http:://json.org specification. These are the main features:\n" +#~ "- Strictly complies to http://json.org specification.\n" +#~ "- Build JSON documents programmatically via macros.\n" +#~ "- Unicode support for strings.\n" +#~ "- Allows JSON pretty printing." +#~ msgstr "" +#~ "Гуиле-јÑон подршка обраде и изградње ЈСОРдокумената према\n" +#~ "одредби „http:://json.org“-а. Ово Ñу главне функције:\n" +#~ "— Изричита ÑкадноÑÑ‚ Ñа одредбом „http://json.org“-а.\n" +#~ "— Изградња ЈСОРдокумената програмљиво путем макроа.\n" +#~ "— Подршка јуникода за ниÑке.\n" +#~ "— Допушта фино ЈСОРштампање." + +#~ msgid "Lout, a document layout system similar in style to LaTeX" +#~ msgstr "Лоут, ÑиÑтем изгледа документа Ñличан у Ñтилу ЛаТеХ-у" + +#~ msgid "" +#~ "The Lout document formatting system is now reads a high-level description of\n" +#~ "a document similar in style to LaTeX and produces a PostScript or plain text\n" +#~ "output file.\n" +#~ "\n" +#~ "Lout offers an unprecedented range of advanced features, including optimal\n" +#~ "paragraph and page breaking, automatic hyphenation, PostScript EPS file\n" +#~ "inclusion and generation, equation formatting, tables, diagrams, rotation and\n" +#~ "scaling, sorted indexes, bibliographic databases, running headers and\n" +#~ "odd-even pages, automatic cross referencing, multilingual documents including\n" +#~ "hyphenation (most European languages are supported), formatting of computer\n" +#~ "programs, and much more, all ready to use. Furthermore, Lout is easily\n" +#~ "extended with definitions which are very much easier to write than troff of\n" +#~ "TeX macros because Lout is a high-level, purely functional language, the\n" +#~ "outcome of an eight-year research project that went back to the\n" +#~ "beginning." +#~ msgstr "" +#~ "Лоут ÑиÑтем обликовања докумената Ñада чита Ð¾Ð¿Ð¸Ñ Ð´Ð¾ÐºÑƒÐ¼ÐµÐ½Ñ‚Ð° виоког нивоа\n" +#~ "Ñличан по Ñтилу ЛаТеХ-у и даје излазну датотеку у ПоÑÑ‚Ñкрипту или\n" +#~ "обичном текÑту. \n" +#~ "\n" +#~ "Лоут нуди опÑег напредних функција без премца, укључујући оптималан\n" +#~ "завршетак паÑуÑа и Ñтранице, ÑамоÑталан прелом реда, укључивање и\n" +#~ "Ñтварање ПоÑÑ‚Ñкрипт ЕПС датотеке, обликовање једначине, табеле,\n" +#~ "дијаграме, окретање и промену величине, поређане попиÑе, библиографÑке\n" +#~ "базе података, покретања заглавља и парних-непарних Ñтраница, ÑамоÑтално\n" +#~ "унакрÑно упућивање, вишејезичне документе укључујући завршетак реда\n" +#~ "(већина европÑких језика је подржана), обликовање рачунарÑких програма,\n" +#~ "и још много тога, Ñве Ñпремно за употребу. Такође, Лоут је лако проширив\n" +#~ "одредницама које Ñу много лакше за пиÑање него трофф ТеХ макроа зато што\n" +#~ "је Лоут језик виÑоког нивоа, потпуно функционалан, резултат пројекта\n" +#~ "оÑмогодишњег иÑтраживања који Ñе вратио на почетак." + +#~ msgid "Manipulate plain text files as databases" +#~ msgstr "Управљајте датотекама обичног текÑта као базама подтака" + +#~ msgid "" +#~ "GNU Recutils is a set of tools and libraries for creating and\n" +#~ "manipulating text-based, human-editable databases. Despite being text-based,\n" +#~ "databases created with Recutils carry all of the expected features such as\n" +#~ "unique fields, primary keys, time stamps and more. Many different field types\n" +#~ "are supported, as is encryption." +#~ msgstr "" +#~ "Гнуово Рекпомагало је Ñкуп алата и библиотека за Ñтварање и руковање\n" +#~ "базама података заÑнованим на текÑту које Ñе могу уређивати. Иако Ñу\n" +#~ "заÑноване на текÑту, базе података Ñтворене Рекпомагалом Ñадрже Ñве\n" +#~ "очекиване функције као што Ñу јединÑтвена поља, оÑновни кључеви, ознаке\n" +#~ "времена и још неке. Многе различите врÑте поља Ñу подржане, као у шифровању." + #~ msgid "failed to load machine file '~a': ~s~%" #~ msgstr "ниÑам уÑпео да учитам датотеку машине „~a“: ~s~%" @@ -1258,3 +1615,252 @@ msgstr "неиÑправан знак архиве унутрашње датот #~ msgid "~a: extraneous argument~%" #~ msgstr "~a: Ñтрани аргумент~%" + +#~ msgid "Guile bindings to libssh" +#~ msgstr "Гуилеово повезивање Ñа библбш-ом" + +#~ msgid "" +#~ "Guile-SSH is a library that provides access to the SSH protocol for\n" +#~ "programs written in GNU Guile interpreter. It is a wrapper to the underlying\n" +#~ "libssh library." +#~ msgstr "" +#~ "Гуиле-БШ је библиотека која обезбеђује приÑтуп протоколу безбедне шкољке\n" +#~ "за програме напиÑане у Гнуовом Гуиле преводиоцу. То је омотач оÑновне\n" +#~ "библиотеке либÑÑÑ…." + +#~ msgid "package `~a' has no source~%" +#~ msgstr "пакет „~a“ нема извор~%" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " -n, --dry-run show what would be done without actually doing it" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " -n, --dry-run показује шта би требало да Ñе уради а да заправо ништа не ради" + +#~ msgid "Yeah..." +#~ msgstr "Да..." + +#~ msgid "" +#~ "The grep command searches one or more input files for lines containing a\n" +#~ "match to a specified pattern. By default, grep prints the matching\n" +#~ "lines." +#~ msgstr "" +#~ "Ðаредба греп претражује једну или више улазних датоотека за редовима који\n" +#~ "Ñадрже поклапање Ñа наведеним шаблоном. По оÑнови, греп иÑпиÑује поклопљене\n" +#~ "редове." + +#~ msgid "" +#~ "Sed (stream editor) isn't really a true text editor or text processor.\n" +#~ "Instead, it is used to filter text, i.e., it takes text input and performs\n" +#~ "some operation (or set of operations) on it and outputs the modified text.\n" +#~ "Sed is typically used for extracting part of a file using pattern matching or\n" +#~ "substituting multiple occurrences of a string within a file." +#~ msgstr "" +#~ "Сед (уређивач протока) није Ñтварно прави уређивач или обрађивач текÑта.\n" +#~ "Ðапротив, кориÑти Ñе за издвајање текÑта, тј. узима улаз текÑта и обавља\n" +#~ "неке радње (или Ñкуп радњи) на њему и даје излаз измењеног текÑта.\n" +#~ "Сед Ñе углавном кориÑти за издвајање дела датотеке кориÑтећи поклапање\n" +#~ "шаблона или замењује више појава ниÑке унутар датотеке." + +#~ msgid "" +#~ "The Tar program provides the ability to create tar archives, as well as\n" +#~ "various other kinds of manipulation. For example, you can use Tar on\n" +#~ "previously created archives to extract files, to store additional files, or\n" +#~ "to update or list files which were already stored.\n" +#~ "\n" +#~ "Initially, tar archives were used to store files conveniently on magnetic\n" +#~ "tape. The name \"Tar\" comes from this use; it stands for tape archiver.\n" +#~ "Despite the utility's name, Tar can direct its output to available devices,\n" +#~ "files, or other programs (using pipes), it can even access remote devices or\n" +#~ "files (as archives)." +#~ msgstr "" +#~ "Програм Тар обезбеђује ÑпоÑобноÑÑ‚ Ñтварања тар архива, као и разне друге\n" +#~ "врÑте управљања. Ðа пример, можете да кориÑтите Тар на већ направљеним\n" +#~ "архивама за извлачење датотека, за уÑкладиштење додатних датотека, или\n" +#~ "за оÑвежавање или иÑпиÑивање датотека које Ñу већ уÑкладиштене.\n" +#~ "\n" +#~ "Ðа почетку, тар архиве Ñу биле коришћене за пригодно чување датотека на\n" +#~ "магнетÑким тракама. Ðазив „Тар“ је наÑтао из такве употребе; и значи\n" +#~ "архивар трака. Без обзира на назив помагала, Тар може да уÑпери Ñвој излаз\n" +#~ "ка доÑтупним уређајима, датотекама, или другим програмима (употребом Ñпојки)\n" +#~ "чак може и да приÑтупи удаљеним уређајима или датотекама (као архивама)." + +#~ msgid "" +#~ "GNU Patch takes a patch file containing a difference listing produced by\n" +#~ "the diff program and applies those differences to one or more original files,\n" +#~ "producing patched versions." +#~ msgstr "" +#~ "Гнуова закрпа узима датотеку закрпе која Ñадржи ÑпиÑак разлика произведен\n" +#~ "програмом за разлике (diff) и примењује те разлике на једној или више\n" +#~ "изворних датотека, Ñтварајући прикрпљена издања." + +#~ msgid "" +#~ "GNU Diffutils is a package of several programs related to finding\n" +#~ "differences between files.\n" +#~ "\n" +#~ "Computer users often find occasion to ask how two files differ. Perhaps one\n" +#~ "file is a newer version of the other file. Or maybe the two files started out\n" +#~ "as identical copies but were changed by different people.\n" +#~ "\n" +#~ "You can use the diff command to show differences between two files, or each\n" +#~ "corresponding file in two directories. diff outputs differences between files\n" +#~ "line by line in any of several formats, selectable by command line\n" +#~ "options. This set of differences is often called a ‘diff’ or ‘patch’. For\n" +#~ "files that are identical, diff normally produces no output; for\n" +#~ "binary (non-text) files, diff normally reports only that they are different.\n" +#~ "\n" +#~ "You can use the cmp command to show the offsets and line numbers where two\n" +#~ "files differ. cmp can also show all the characters that differ between the\n" +#~ "two files, side by side.\n" +#~ "\n" +#~ "You can use the diff3 command to show differences among three files. When two\n" +#~ "people have made independent changes to a common original, diff3 can report\n" +#~ "the differences between the original and the two changed versions, and can\n" +#~ "produce a merged file that contains both persons' changes together with\n" +#~ "warnings about conflicts.\n" +#~ "\n" +#~ "You can use the sdiff command to merge two files interactively." +#~ msgstr "" +#~ "„GNU Diffutils“ је пакет неколико програма намењених за проналажење\n" +#~ "разлика између датотека.\n" +#~ "\n" +#~ "КориÑници рачунара чеÑто желе да знају у чему Ñе разликују две датотеке.\n" +#~ "Можда је једна датотека новије издање оне друге. Или Ñу можда обе датотеке\n" +#~ "започете као иÑтоветни умношци али Ñу их измениле другачије оÑобе.\n" +#~ "\n" +#~ "Можете да кориÑтите наредбу „diff“ да покажете разлике између две датотеке\n" +#~ "или Ñваку одговарајућу датотеку у два директоријума. дифф иÑпиÑује разлике\n" +#~ "између датотека ред по ред у било ком од неколико запиÑа, бирањем опција\n" +#~ "линије наредби. Овај Ñкуп разлика Ñе чеÑто назива „diff“ или „patch“. За\n" +#~ "датотеке које Ñу иÑте, дифф обично не даје резултат; за извршне (не-текÑтуалне)\n" +#~ "датотеке, дифф обично извештава Ñамо о томе да Ñе оне разликују.\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Можете да кориÑтите наредбу „cmp“ да прикажете помераје и бројеве редова\n" +#~ "где Ñе две датотеке разликују. цмп може такође да покаже Ñве знакове који\n" +#~ "Ñе разликују између две датотеке, један поред другог.\n" +#~ "\n" +#~ "Можете да кориÑтите наредбу „diff3“ да прикажете разлике између три датотеке.\n" +#~ "Када два кориÑника направе незавиÑне измене у заједничком оригиналу, дифф3\n" +#~ "може да извеÑти о разликама између оригинала и два измењена издања, и може да\n" +#~ "направи Ñтопљену датотеку која заједно Ñадржи измене обе оÑобе Ñа упозорењима о Ñукобима.\n" +#~ "\n" +#~ "Можете да кориÑтите наредбу „sdiff“ да међудејÑтвено Ñтопите две датотеке." + +#~ msgid "" +#~ "The GNU Find Utilities are the basic directory searching utilities of\n" +#~ "the GNU operating system. These programs are typically used in conjunction\n" +#~ "with other programs to provide modular and powerful directory search and file\n" +#~ "locating capabilities to other commands.\n" +#~ "\n" +#~ "The tools supplied with this package are:\n" +#~ "\n" +#~ " * find - search for files in a directory hierarchy;\n" +#~ " * locate - list files in databases that match a pattern;\n" +#~ " * updatedb - update a file name database;\n" +#~ " * xargs - build and execute command lines from standard input.\n" +#~ msgstr "" +#~ "„GNU Find Utilities“ Ñу оÑновна помагала за претраживање директоријума\n" +#~ "Гнуовог оперативног ÑиÑтема. Ови програми Ñе обично кориÑте у Ñпрези\n" +#~ "Ñа другим програмима да обезбеде модуларне и моћне могућноÑти претраге\n" +#~ "директоријума и налажења датотека другим наредбама.\n" +#~ "\n" +#~ "Ðлати који иду уз овај пакет Ñу:\n" +#~ "\n" +#~ " * find — тражи датотеке у хијерархији директоријума;\n" +#~ " * locate — иÑпиÑује датотеке у базама података које одговарају шаблону;\n" +#~ " * updatedb — оÑвежава базу података назива датотеке;\n" +#~ " * xargs — гради редове извршавања наредбе Ñа Ñтандардног улаза.\n" + +#~ msgid "" +#~ "The GNU Core Utilities are the basic file, shell and text manipulation\n" +#~ "utilities of the GNU operating system. These are the core utilities which\n" +#~ "are expected to exist on every operating system." +#~ msgstr "" +#~ "Гнуова кључна помагала Ñу оÑновни алати за управљање датотекама, шкољком\n" +#~ "и текÑтом за Гнуов оперативни ÑиÑтем. То Ñу кључна помагала за која Ñе\n" +#~ "очекује да поÑтоје на Ñваком оперативном ÑиÑтему." + +#~ msgid "" +#~ "Make is a tool which controls the generation of executables and other\n" +#~ "non-source files of a program from the program's source files.\n" +#~ "\n" +#~ "Make gets its knowledge of how to build your program from a file called the\n" +#~ "makefile, which lists each of the non-source files and how to compute it from\n" +#~ "other files. When you write a program, you should write a makefile for it, so\n" +#~ "that it is possible to use Make to build and install the program." +#~ msgstr "" +#~ "Мејк је алат који управља Ñтварањем извршних и других не-изворних датотека\n" +#~ "програма из изворних датотека програма.\n" +#~ "\n" +#~ "Мејк Ñазнаје како да изгради ваш програм из датотеке зване „makefile“, која\n" +#~ "иÑпиÑује Ñваку не-изворну датотеку и како да је прорчуна из других датотека.\n" +#~ "Када пишете програм треба да напишете и његову „makefile“ датотеку, тако\n" +#~ "да буде могуће кориÑтити Мејк за изградњу и инÑталацију програма." + +#~ msgid "" +#~ "The GNU Binutils are a collection of binary tools. The main ones are\n" +#~ "`ld' (the GNU linker) and `as' (the GNU assembler). They also include the\n" +#~ "BFD (Binary File Descriptor) library, `gprof', `nm', `strip', etc." +#~ msgstr "" +#~ "Гнуова бинпомагала јеÑу Ñкуп бинарних алата. Главни Ñу „ld“ (Гнуов везник) и „as“ (Гнуов аÑемблер). У њих такође Ñпадају библиотека „BFD“\n" +#~ "(Binary File Descriptor), „gprof“, „nm“, „strip“, итд." + +#~ msgid "" +#~ "GNU Guile 1.8 is an interpreter for the Scheme programming language,\n" +#~ "packaged as a library that can be embedded into programs to make them\n" +#~ "extensible. It supports many SRFIs." +#~ msgstr "" +#~ "Гну Гуиле 1.8 је преводилац програмÑког језика Шеме, запакован као\n" +#~ "библиотека која може бити уграђена у програме како би их учинила\n" +#~ "проширивим. Подржава многе СРФИ-ове." + +#~ msgid "" +#~ "GNU Guile is an implementation of the Scheme programming language, with\n" +#~ "support for many SRFIs, packaged for use in a wide variety of environments.\n" +#~ "In addition to implementing the R5RS Scheme standard and a large subset of\n" +#~ "R6RS, Guile includes a module system, full access to POSIX system calls,\n" +#~ "networking support, multiple threads, dynamic linking, a foreign function\n" +#~ "call interface, and powerful string processing." +#~ msgstr "" +#~ "Гну Гуиле је примена програмÑког језика Шеме, Ñа подршком за многе\n" +#~ "СРФИ-ове запакован за коришћење у разним окружењима.\n" +#~ "Као додатак примене Ð 5РС Ñтандарда Шеме и великог подÑкупа Ð 6РС, Гуиле\n" +#~ "обухвата ÑиÑтем модула, потпун приÑтуп ÑиÑтемÑким позивима ПОСИКС-а, пподршку умрежавања, вишеÑтруке нити, динамичко повезивање, Ñучеље позива\n" +#~ "Ñтраних функција, и моћну обраду ниÑке." + +#~ msgid "" +#~ "GNU Guile-Ncurses is a library for the Guile Scheme interpreter that\n" +#~ "provides functions for creating text user interfaces. The text user interface\n" +#~ "functionality is built on the ncurses libraries: curses, form, panel, and\n" +#~ "menu." +#~ msgstr "" +#~ "Гну Гуиле Ен-курÑÐ¸Ñ Ñ˜Ðµ библиотека за преводиоца Гуле Шеме која обезбеђује\n" +#~ "функције за Ñтварање текÑтуалног кориÑничког Ñучеља. ФункционалноÑÑ‚ текÑтуалног\n" +#~ "кориÑничког Ñучеља је изграђена на ен-курÑÐ¸Ñ Ð±Ð¸Ð±Ð»Ð¸Ð¾Ñ‚ÐµÐºÐ°Ð¼Ð°: „curses, form,\n" +#~ "panel, и menu“." + +#~ msgid "" +#~ "The GNU package mcron (Mellor's cron) is a 100% compatible replacement\n" +#~ "for Vixie cron. It is written in pure Guile, and allows configuration files\n" +#~ "to be written in scheme (as well as Vixie's original format) for infinite\n" +#~ "flexibility in specifying when jobs should be run. Mcron was written by Dale\n" +#~ "Mellor." +#~ msgstr "" +#~ "Гнуов пакет „mcron“ (Мелоров крон) је 100% ÑаглаÑна замена за ВикÑи крон.\n" +#~ "ÐапиÑан је у чиÑтом Гуилу, и допушта да датотеке подешавања буду запиÑане\n" +#~ "у шеми (као и у ВикÑијевом изворном запиÑу) Ñа беÑкрајном ÑаглаÑношћу у\n" +#~ "навођењу када поÑлови требају да Ñе покрену. ÐапиÑао га је Дејл Мелор." + +#~ msgid "" +#~ "GNU recutils is a set of tools and libraries to access human-editable,\n" +#~ "text-based databases called recfiles. The data is stored as a sequence of\n" +#~ "records, each record containing an arbitrary number of named fields." +#~ msgstr "" +#~ "Гну Ñ€ÐµÐºÑƒÑ‚Ð¸Ð»Ñ Ñ˜Ðµ Ñкуп алата и библиотека за приÑтуп базама података заÑнованим на\n" +#~ "текÑту, званим „recfiles“ које кориÑници могу да мењају. Подаци Ñу уÑкладиштени\n" +#~ "као низ Ñнимака, Ñваки Ñнимак Ñадржи одговарајући број именованих поља." + +#~ msgid "profile `~a' does not exist~%" +#~ msgstr "профил „~a“ не поÑтоји~%" diff --git a/po/packages/sr.po b/po/packages/sr.po index c49787a5b66..7b4fb629d90 100644 --- a/po/packages/sr.po +++ b/po/packages/sr.po @@ -1,13 +1,13 @@ -# Serbian translation of guix. +# Serbian translation of guix-packages. # Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the guix package. -# МироÑлав Ðиколић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2013-2014. +# МироÑлав Ðиколић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2013—2014. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: guix-0.6-pre1\n" +"Project-Id-Version: guix-packages-0.7-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ludo@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-07-14 11:59+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-06-19 08:51+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-06-25 22:55+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-13 11:01+0200\n" "Last-Translator: МироÑлав Ðиколић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" "Language: sr\n" @@ -257,7 +257,7 @@ msgstr "" #: gnu/packages/base.scm:1264 msgid "Complete GCC tool chain for C/C++ development" -msgstr "" +msgstr "Потпуни ГЦЦ Ñкуп алата за Ц/Ц++ развој" #: gnu/packages/base.scm:1266 msgid "" @@ -265,6 +265,9 @@ msgid "" "be installed in user profiles. This includes GCC, as well as libc (headers\n" "and binaries, plus debugging symbols in the 'debug' output), and Binutils." msgstr "" +"Овај пакет Ñадржи потпуни ГЦЦ Ñкуп алата за Ц/Ц++ развој\n" +"за инÑталирање у кориÑничким профилима. Укључује ГЦЦ, као и „libc“ (заглавља\n" +"и извршне, Ð¿Ð»ÑƒÑ Ñимболе прочишћавања у „debug“ излазу), и „Binutils“." #: gnu/packages/guile.scm:99 gnu/packages/guile.scm:166 msgid "Scheme implementation intended especially for extensions" -- GitLab