Skip to content
GitLab
Explore
Sign in
Register
Primary navigation
Search or go to…
Project
G
Guix
Manage
Activity
Members
Labels
Plan
Issues
Issue boards
Milestones
Iterations
Wiki
Requirements
Code
Merge requests
Repository
Branches
Commits
Tags
Repository graph
Compare revisions
Snippets
Locked files
Build
Pipelines
Jobs
Pipeline schedules
Test cases
Artifacts
Deploy
Releases
Package registry
Container Registry
Model registry
Operate
Environments
Terraform modules
Monitor
Incidents
Service Desk
Analyze
Value stream analytics
Contributor analytics
CI/CD analytics
Repository analytics
Code review analytics
Issue analytics
Insights
Model experiments
Help
Help
Support
GitLab documentation
Compare GitLab plans
Community forum
Contribute to GitLab
Provide feedback
Keyboard shortcuts
?
Snippets
Groups
Projects
Show more breadcrumbs
ogs
inf
Guix
Commits
9668b3bb
Commit
9668b3bb
authored
10 years ago
by
Ludovic Courtès
Browse files
Options
Downloads
Patches
Plain Diff
nls: Update 'eo' translation.
parent
0d6a8339
No related branches found
Branches containing commit
No related tags found
Tags containing commit
No related merge requests found
Changes
1
Hide whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
1 changed file
po/guix/eo.po
+375
-231
375 additions, 231 deletions
po/guix/eo.po
with
375 additions
and
231 deletions
po/guix/eo.po
+
375
−
231
View file @
9668b3bb
...
...
@@ -5,49 +5,68 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: guix 0.
7-pre1
\n"
"Project-Id-Version: guix 0.
8
\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ludo@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-
07-25 00:55
+0
2
00\n"
"PO-Revision-Date: 2014-
07-14 11:29
-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2014-
11-09 22:32
+0
1
00\n"
"PO-Revision-Date: 2014-
12-07 16:05
-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gnu/packages.scm:1
0
2
#: gnu/packages.scm:12
0
#, scheme-format
msgid "cannot access `~a': ~a~%"
msgstr "ne eblas atingi '~a': ~a~%"
#: guix/scripts/build.scm:54 guix/scripts/package.scm:349
#: gnu/packages.scm:350
#, scheme-format
msgid "looking for the latest release of GNU ~a..."
msgstr "ni serĉas la lastan eldonon de GNU ~a..."
#: gnu/packages.scm:354
#, scheme-format
msgid "~a: note: using ~a but ~a is available upstream~%"
msgstr "~a: rimarko: ni uzas ~a sed ~a disponeblas unuanivele~%"
#: gnu/packages.scm:376 guix/scripts/package.scm:305
#, scheme-format
msgid "ambiguous package specification `~a'~%"
msgstr "plursenca pak-specifigo '~a'~%"
#: g
uix/scripts/build
.scm:
55
guix/scripts/package.scm:3
51
#: g
nu/packages
.scm:
377
guix/scripts/package.scm:3
07
#, scheme-format
msgid "choosing ~a from ~a~%"
msgstr "ni elektas ~a el ~a~%"
#: g
uix/scripts/build
.scm:
61
#: g
nu/packages
.scm:
383
#, scheme-format
msgid "~A: package not found for version ~a~%"
msgstr "~A: pako ne trovita por versio ~a~%"
#: g
uix/scripts/build
.scm:
6
3
#: g
nu/packages
.scm:3
85
#, scheme-format
msgid "~A: unknown package~%"
msgstr "~A: nekonata pako~%"
#: guix/scripts/build.scm:
8
6
#: guix/scripts/build.scm:6
5
#, scheme-format
msgid "failed to create GC root `~a': ~a~%"
msgstr "fiasko dum kreo de radiko GC '~a': ~a~%"
#: guix/scripts/build.scm:123
#: guix/scripts/build.scm:102
msgid ""
"\n"
" -L, --load-path=DIR prepend DIR to the package module search path"
msgstr ""
"\n"
" -L, --load-path=UJO antaŭmedi UJOn al la modula serĉvojo de la pako"
#: guix/scripts/build.scm:104
msgid ""
"\n"
" -K, --keep-failed keep build tree of failed builds"
...
...
@@ -55,7 +74,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -K, --keep-failed teni konstru-arbon el fiaskintaj konstruoj"
#: guix/scripts/build.scm:1
25
#: guix/scripts/build.scm:1
06
msgid ""
"\n"
" -n, --dry-run do not build the derivations"
...
...
@@ -63,7 +82,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -n, --dry-run ne konstrui derivaĵojn"
#: guix/scripts/build.scm:1
27
#: guix/scripts/build.scm:1
08
msgid ""
"\n"
" --fallback fall back to building when the substituter fails"
...
...
@@ -71,7 +90,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --fallback retropaŝi al konstruado kiam la anstataŭiganto fiaskas"
#: guix/scripts/build.scm:1
29
#: guix/scripts/build.scm:1
10
msgid ""
"\n"
" --no-substitutes build instead of resorting to pre-built substitutes"
...
...
@@ -79,7 +98,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --no-substitutes konstrui anstataŭ provi jam-konstruitajn anstataŭigantojn"
#: guix/scripts/build.scm:1
3
1
#: guix/scripts/build.scm:11
2
msgid ""
"\n"
" --no-build-hook do not attempt to offload builds via the build hook"
...
...
@@ -87,7 +106,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --no-build-hook ne provi disŝarĝi konstruojn per la konstru-hoko"
#: guix/scripts/build.scm:1
33
#: guix/scripts/build.scm:1
14
msgid ""
"\n"
" --max-silent-time=SECONDS\n"
...
...
@@ -97,7 +116,7 @@ msgstr ""
" --max-silent-time=SEKUNDOJ\n"
" marki la konstruon kiel fiaskintan post SEKUNDOJ da silento"
#: guix/scripts/build.scm:1
36
#: guix/scripts/build.scm:1
17
msgid ""
"\n"
" --timeout=SECONDS mark the build as failed after SECONDS of activity"
...
...
@@ -105,7 +124,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --timeout=SEKUNDOJ marki la konstruon kiel fiaskintan post SEKUNDOJ da aktivado"
#: guix/scripts/build.scm:1
38
#: guix/scripts/build.scm:1
19
msgid ""
"\n"
" --verbosity=LEVEL use the given verbosity LEVEL"
...
...
@@ -113,7 +132,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --verbosity=NIVELO uzi la indikitan detaligan NIVELOn"
#: guix/scripts/build.scm:1
40
#: guix/scripts/build.scm:1
21
msgid ""
"\n"
" -c, --cores=N allow the use of up to N CPU cores for the build"
...
...
@@ -121,12 +140,12 @@ msgstr ""
"\n"
" -c, --cores=N permesigi uzon de ĝis N CPU-nukleojn por la konstruo"
#: guix/scripts/build.scm:
206
#: guix/scripts/build.scm:
195
#, scheme-format
msgid "~a: not a number~%"
msgstr "~a: ne estas numero~%"
#: guix/scripts/build.scm:2
2
3
#: guix/scripts/build.scm:2
1
3
msgid ""
"Usage: guix build [OPTION]... PACKAGE-OR-DERIVATION...\n"
"Build the given PACKAGE-OR-DERIVATION and return their output paths.\n"
...
...
@@ -134,7 +153,7 @@ msgstr ""
"Uzado: guix build [MODIFILO]... PAKO-AŬ-DERIVAĴO...\n"
"Konstrui la indikitan PAKO-AŬ-DERIVAĴOn kaj montri iliajn eligajn vojojn.\n"
#: guix/scripts/build.scm:2
2
5
#: guix/scripts/build.scm:2
1
5
msgid ""
"\n"
" -e, --expression=EXPR build the package or derivation EXPR evaluates to"
...
...
@@ -142,7 +161,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -e, --expression=ESPR konstrui la pakon aŭ derivaĵon kiu rezultas de ESPR"
#: guix/scripts/build.scm:2
2
7
#: guix/scripts/build.scm:2
1
7
msgid ""
"\n"
" -S, --source build the packages' source derivations"
...
...
@@ -150,7 +169,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -S, --source konstrui la font-derivaĵojn de la pakoj"
#: guix/scripts/build.scm:2
2
9
#: guix/scripts/build.scm:2
1
9
msgid ""
"\n"
" -s, --system=SYSTEM attempt to build for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
...
...
@@ -158,7 +177,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -s, --system=SISTEMO provi konstrui por SISTEMO--ekz., \"i686-linux\""
#: guix/scripts/build.scm:2
3
1
#: guix/scripts/build.scm:2
2
1
msgid ""
"\n"
" --target=TRIPLET cross-build for TRIPLET--e.g., \"armel-linux-gnu\""
...
...
@@ -166,7 +185,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --target=TRIOPO cruc-konstrui por TRIOPO--ekz., \"armel-linux-gnu\""
#: guix/scripts/build.scm:2
3
3
#: guix/scripts/build.scm:2
2
3
msgid ""
"\n"
" --with-source=SOURCE\n"
...
...
@@ -176,7 +195,15 @@ msgstr ""
" --with-source=FONTO\n"
" uzi FONTOn dum konstruo de la koresponda pako"
#: guix/scripts/build.scm:236
#: guix/scripts/build.scm:226
msgid ""
"\n"
" --no-grafts do not graft packages"
msgstr ""
"\n"
" --no-grafts ne kunmetu pakojn"
#: guix/scripts/build.scm:228
msgid ""
"\n"
" -d, --derivations return the derivation paths of the given packages"
...
...
@@ -184,7 +211,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -d, --derivations liveri la derivaĵajn vojojn de la indikitaj pakoj"
#: guix/scripts/build.scm:23
8
#: guix/scripts/build.scm:23
0
msgid ""
"\n"
" -r, --root=FILE make FILE a symlink to the result, and register it\n"
...
...
@@ -194,7 +221,7 @@ msgstr ""
" -r, --root=DOSIERO igi DOSIEROn simbola ligo al la rezulto, kaj registri\n"
" ĝin kiel radikon de rubaĵ-kolektanto"
#: guix/scripts/build.scm:2
41
#: guix/scripts/build.scm:2
33
msgid ""
"\n"
" --log-file return the log file names for the given derivations"
...
...
@@ -202,10 +229,11 @@ msgstr ""
"\n"
" --log-file liveri la protokol-dosierajn nomojn por la indikitaj derivaĵoj"
#: guix/scripts/build.scm:246 guix/scripts/download.scm:53
#: guix/scripts/package.scm:525 guix/scripts/gc.scm:58
#: guix/scripts/hash.scm:55 guix/scripts/pull.scm:82
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:564 guix/scripts/system.scm:362
#: guix/scripts/build.scm:238 guix/scripts/download.scm:53
#: guix/scripts/package.scm:451 guix/scripts/gc.scm:58
#: guix/scripts/hash.scm:55 guix/scripts/pull.scm:81
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:560 guix/scripts/system.scm:371
#: guix/scripts/lint.scm:262
msgid ""
"\n"
" -h, --help display this help and exit"
...
...
@@ -213,10 +241,11 @@ msgstr ""
"\n"
" -h, --help montri ĉi tiun helpon kaj eliri"
#: guix/scripts/build.scm:248 guix/scripts/download.scm:55
#: guix/scripts/package.scm:527 guix/scripts/gc.scm:60
#: guix/scripts/hash.scm:57 guix/scripts/pull.scm:84
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:566 guix/scripts/system.scm:364
#: guix/scripts/build.scm:240 guix/scripts/download.scm:55
#: guix/scripts/package.scm:453 guix/scripts/gc.scm:60
#: guix/scripts/hash.scm:57 guix/scripts/pull.scm:83
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:562 guix/scripts/system.scm:373
#: guix/scripts/lint.scm:266
msgid ""
"\n"
" -V, --version display version information and exit"
...
...
@@ -224,19 +253,20 @@ msgstr ""
"\n"
" -V, --version montri informon pri versio kaj eliri"
#: guix/scripts/build.scm:36
8
#: guix/scripts/build.scm:36
6
#, scheme-format
msgid "sources do not match any package:~{ ~a~}~%"
msgstr "fontoj ne kongruas al iu ajn pako:~{ ~a~}~%"
#: guix/scripts/build.scm:397 guix/scripts/download.scm:96
#: guix/scripts/package.scm:763 guix/scripts/gc.scm:122
#: guix/scripts/pull.scm:115 guix/scripts/system.scm:414
#: guix/scripts/build.scm:395 guix/scripts/download.scm:96
#: guix/scripts/package.scm:673 guix/scripts/gc.scm:122
#: guix/scripts/pull.scm:213 guix/scripts/system.scm:426
#: guix/scripts/lint.scm:313
#, scheme-format
msgid "~A: unrecognized option~%"
msgstr "~A: nerekonata modifilo~%"
#: guix/scripts/build.scm:42
5
#: guix/scripts/build.scm:42
3
#, scheme-format
msgid "no build log for '~a'~%"
msgstr "neniu konstruita protokolo por '~a'~%"
...
...
@@ -280,73 +310,42 @@ msgstr "~a: analizo de URI fiaskis~%"
msgid "~a: download failed~%"
msgstr "~a: elŝuto fiaskis~%"
#: guix/scripts/package.scm:
88
#: guix/scripts/package.scm:
97
#, scheme-format
msgid "failed to build the empty profile~%"
msgstr "fiasko dum konstruo de malplena profilo~%"
#: guix/scripts/package.scm:
97
#: guix/scripts/package.scm:
113
#, scheme-format
msgid "switching from generation ~a to ~a~%"
msgstr "alterno el generacio ~a al ~a~%"
#: guix/scripts/package.scm:108 guix/scripts/package.scm:873
#: guix/scripts/package.scm:985
#, scheme-format
msgid "profile '~a' does not exist~%"
msgstr "profilo '~a' ne ekzistas~%"
#: guix/scripts/package.scm:112
#: guix/scripts/package.scm:132
#, scheme-format
msgid "nothing to do: already at the empty profile~%"
msgstr "nenio por fari: jam estas ĉe la malplena profilo~%"
#: guix/scripts/package.scm:197
#, scheme-format
msgid "The following package would be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr "La jena pako devos esti forigata:~%~{~a~%~}~%"
#: guix/scripts/package.scm:202
#, scheme-format
msgid "The following package will be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr "La jena pako estos forigata:~%~{~a~%~}~%"
#: guix/scripts/package.scm:214
#, scheme-format
msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr "La jena pako estus instalata:~% ~{~a~%~}~%"
#: guix/scripts/package.scm:219
#: guix/scripts/package.scm:144
#, scheme-format
msgid "
The following package will be installed:~%~{~a~%~}
~%"
msgstr "
La jena pako estos instalata:~% ~{~a~%~}
~%"
msgid "
deleting ~a
~%"
msgstr "
ni forigas ~a
~%"
#: guix/scripts/package.scm:
339
#: guix/scripts/package.scm:
295
#, scheme-format
msgid "package `~a' lacks output `~a'~%"
msgstr "pako '~a' malhavas eligon '~a'~%"
#: guix/scripts/package.scm:3
56
#: guix/scripts/package.scm:3
12
#, scheme-format
msgid "~a: package not found~%"
msgstr "~a: pako ne trovita~%"
#: guix/scripts/package.scm:391
#, scheme-format
msgid "looking for the latest release of GNU ~a..."
msgstr "ni serĉas la lastan eldonon de GNU ~a..."
#: guix/scripts/package.scm:395
#, scheme-format
msgid "~a: note: using ~a but ~a is available upstream~%"
msgstr "~a: rimarko: ni uzas ~a sed ~a disponeblas unuanivele~%"
#: guix/scripts/package.scm:467
#: guix/scripts/package.scm:390
#, scheme-format
msgid "The following environment variable definitions may be needed:~%"
msgstr "La jenaj medi-variablaj difinoj povos esti necesaj:~%"
#: guix/scripts/package.scm:4
83
#: guix/scripts/package.scm:4
06
msgid ""
"Usage: guix package [OPTION]... PACKAGES...\n"
"Install, remove, or upgrade PACKAGES in a single transaction.\n"
...
...
@@ -354,7 +353,7 @@ msgstr ""
"Uzmaniero: guix package [MODIFILO]... PAKOJ...\n"
"Instalas, forigas, aŭ ĝisdatigas PAKOJn en ununura ago.\n"
#: guix/scripts/package.scm:48
5
#: guix/scripts/package.scm:4
0
8
msgid ""
"\n"
" -i, --install=PACKAGE install PACKAGE"
...
...
@@ -362,7 +361,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -i, --install=PAKO instali PAKOn"
#: guix/scripts/package.scm:4
87
#: guix/scripts/package.scm:4
10
msgid ""
"\n"
" -e, --install-from-expression=EXP\n"
...
...
@@ -372,7 +371,7 @@ msgstr ""
" -e, --install-from-expression=ESP\n"
" instali la pakon ESP rezultas al"
#: guix/scripts/package.scm:4
90
#: guix/scripts/package.scm:4
13
msgid ""
"\n"
" -r, --remove=PACKAGE remove PACKAGE"
...
...
@@ -380,7 +379,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -r, --remove=PAKO forigi PAKOn"
#: guix/scripts/package.scm:4
92
#: guix/scripts/package.scm:4
15
msgid ""
"\n"
" -u, --upgrade[=REGEXP] upgrade all the installed packages matching REGEXP"
...
...
@@ -388,7 +387,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -u, --upgrade[=REGESP] ĝisdatigi ĉiujn instalitajn pakojn kongruantajn al REGESP"
#: guix/scripts/package.scm:4
94
#: guix/scripts/package.scm:4
17
msgid ""
"\n"
" --roll-back roll back to the previous generation"
...
...
@@ -396,7 +395,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --roll-back retropaŝi al la antaŭa generacio"
#: guix/scripts/package.scm:49
6
#: guix/scripts/package.scm:4
1
9
msgid ""
"\n"
" --search-paths display needed environment variable definitions"
...
...
@@ -404,7 +403,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --search-paths montri necesajn medi-variablajn difinojn"
#: guix/scripts/package.scm:4
98
#: guix/scripts/package.scm:4
21
msgid ""
"\n"
" -l, --list-generations[=PATTERN]\n"
...
...
@@ -414,7 +413,7 @@ msgstr ""
" -I, --list-generations[=ŜABLONO]\n"
" listigi generaciojn kongruantajn al ŜABLONO"
#: guix/scripts/package.scm:
501
#: guix/scripts/package.scm:
424
msgid ""
"\n"
" -d, --delete-generations[=PATTERN]\n"
...
...
@@ -424,7 +423,17 @@ msgstr ""
" -d, --delete-generations[=ŜABLONO]\n"
" forigi generaciojn kongruantajn al ŜABLONO"
#: guix/scripts/package.scm:504
#: guix/scripts/package.scm:427
msgid ""
"\n"
" -S, --switch-generation=PATTERN\n"
" switch to a generation matching PATTERN"
msgstr ""
"\n"
" -S, --switch-generations=ŜABLONO\n"
" ŝalti al generacio kongruanta al ŜABLONO"
#: guix/scripts/package.scm:430
msgid ""
"\n"
" -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of the user's default profile"
...
...
@@ -432,7 +441,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -p, --profile=PROFILO uzi PROFILOn anstataŭ la apriora profilo de la uzanto"
#: guix/scripts/package.scm:
507
#: guix/scripts/package.scm:
433
msgid ""
"\n"
" --bootstrap use the bootstrap Guile to build the profile"
...
...
@@ -440,7 +449,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --bootstrap uzi la praŝargilon Guile por konstrui la profilon"
#: guix/scripts/package.scm:
509
guix/scripts/pull.scm:7
5
#: guix/scripts/package.scm:
435
guix/scripts/pull.scm:7
4
msgid ""
"\n"
" --verbose produce verbose output"
...
...
@@ -448,7 +457,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --verbose produkti detalplenan eligon"
#: guix/scripts/package.scm:
512
#: guix/scripts/package.scm:
438
msgid ""
"\n"
" -s, --search=REGEXP search in synopsis and description using REGEXP"
...
...
@@ -456,7 +465,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -s, --search=REGESP serĉi en resumo kaj priskribo uzante REGESP"
#: guix/scripts/package.scm:
514
#: guix/scripts/package.scm:
440
msgid ""
"\n"
" -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
...
...
@@ -466,7 +475,7 @@ msgstr ""
" -I, --list-installed[=REGESP]\n"
" listigi instalitajn pakojn kongruantajn al REGESP"
#: guix/scripts/package.scm:
517
#: guix/scripts/package.scm:
443
msgid ""
"\n"
" -A, --list-available[=REGEXP]\n"
...
...
@@ -476,71 +485,72 @@ msgstr ""
" -A, --list-available[=REGESP]\n"
" listigi disponeblajn pakojn kongruantajn al REGESP"
#: guix/scripts/package.scm:520
#, fuzzy
#: guix/scripts/package.scm:446
msgid ""
"\n"
" --show=PACKAGE show details about PACKAGE"
msgstr ""
"\n"
" -
i, --install=PAKO instal
i PAKO
n
"
" -
show=PAKO montri detalojn pr
i PAKO"
#: guix/scripts/package.scm:
7
67
#: guix/scripts/package.scm:67
7
#, scheme-format
msgid "~A: extraneous argument~%"
msgstr "~A: fremda argumento~%"
#: guix/scripts/package.scm:
782
#: guix/scripts/package.scm:
687
#, scheme-format
msgid "Try \"info '(guix) Invoking guix package'\" for more information.~%"
msgstr "Provu \"info '(guix) Invoking guix package'\" por pli da informo.'%"
#: guix/scripts/package.scm:
804
#: guix/scripts/package.scm:
709
#, scheme-format
msgid "error: while creating directory `~a': ~a~%"
msgstr "eraro: dum kreo de dosierujo '~a': ~a~%"
#: guix/scripts/package.scm:
808
#: guix/scripts/package.scm:
713
#, scheme-format
msgid "Please create the `~a' directory, with you as the owner.~%"
msgstr "Bonvolu krei la dosierujon '~a', kun vi kiel posedanto.~%"
#: guix/scripts/package.scm:
815
#: guix/scripts/package.scm:
720
#, scheme-format
msgid "error: directory `~a' is not owned by you~%"
msgstr "eraro: dosierujo '~a' ne estas posedata de vi~%"
#: guix/scripts/package.scm:
818
#: guix/scripts/package.scm:
723
#, scheme-format
msgid "Please change the owner of `~a' to user ~s.~%"
msgstr "Bonvole ŝanĝu la posedanton de '~a' al la uzanto ~s.~%"
#: guix/scripts/package.scm:
843
#: guix/scripts/package.scm:
756
#, scheme-format
msgid "
deleting
~a~%"
msgstr "n
i forigas
~a~%"
msgid "
cannot switch to generation '
~a
'
~%"
msgstr "n
e eblas ŝalti al generacio '
~a
'
~%"
#: guix/scripts/package.scm:
896
guix/scripts/package.scm:
1001
#: guix/scripts/package.scm:
788
guix/scripts/package.scm:
889
#, scheme-format
msgid "invalid syntax: ~a~%"
msgstr "malvalida sintakso: ~a~%"
#: guix/scripts/package.scm:
9
25
#: guix/scripts/package.scm:
8
25
#, scheme-format
msgid "nothing to be done~%"
msgstr "nenio por fari~%"
#: guix/scripts/package.scm:
948
#: guix/scripts/package.scm:
840
#, scheme-format
msgid "~a package in profile~%"
msgstr "pako ~a en profilo~%"
msgid_plural "~a packages in profile~%"
msgstr[0] "pako ~a en profilo~%"
msgstr[1] "pakoj ~a en profilo~%"
#: guix/scripts/package.scm:
963
#: guix/scripts/package.scm:
855
#, scheme-format
msgid "Generation ~a\t~a"
msgstr "Generacio ~a\t~a"
#: guix/scripts/package.scm:
970
#: guix/scripts/package.scm:
862
#, scheme-format
msgid "~a\t(current)~%"
msgstr "~a\t(nuna)~%"
...
...
@@ -643,7 +653,7 @@ msgstr ""
msgid "unrecognized option: ~a~%"
msgstr "nerekonata modifilo: ~a~%"
#: guix/scripts/hash.scm:134 guix/ui.scm:2
33
#: guix/scripts/hash.scm:134 guix/ui.scm:2
52
#, scheme-format
msgid "~a~%"
msgstr "~a~%"
...
...
@@ -653,7 +663,7 @@ msgstr "~a~%"
msgid "wrong number of arguments~%"
msgstr "malĝusta nombro da argumentoj~%"
#: guix/scripts/pull.scm:7
3
#: guix/scripts/pull.scm:7
2
msgid ""
"Usage: guix pull [OPTION]...\n"
"Download and deploy the latest version of Guix.\n"
...
...
@@ -661,7 +671,7 @@ msgstr ""
"Uzmaniero: guix pull [MODIFILO]...\n"
"Elŝuti kaj liveri la lastan version de Guix.\n"
#: guix/scripts/pull.scm:7
7
#: guix/scripts/pull.scm:7
6
msgid ""
"\n"
" --url=URL download the Guix tarball from URL"
...
...
@@ -669,7 +679,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --url=URL elŝuti la tar-dosiero de Guix el URL"
#: guix/scripts/pull.scm:7
9
#: guix/scripts/pull.scm:7
8
msgid ""
"\n"
" --bootstrap use the bootstrap Guile to build the new Guix"
...
...
@@ -677,29 +687,42 @@ msgstr ""
"\n"
" --bootstrap uzi la 'bootstrap' Guile por konstrui novan Guix"
#: guix/scripts/pull.scm:117
#: guix/scripts/pull.scm:132
msgid "tarball did not produce a single source directory"
msgstr "tarball ne produktis ununuran fontan dosierujon"
#: guix/scripts/pull.scm:150
#, scheme-format
msgid "
~A: unexpected argument
~%"
msgstr "
~A: neatendita argumento
~%"
msgid "
unpacking '~a'...
~%"
msgstr "
malpakado de '~a'...
~%"
#: guix/scripts/pull.scm:1
26
msgid "failed to
download up-to-date source, exiting\n
"
msgstr "
fiasko dum elŝuto de aktuala fonto, ni ĉesas\
n"
#: guix/scripts/pull.scm:1
59
msgid "failed to
unpack source code
"
msgstr "
ni malsukcesis malpaki font-kodo
n"
#: guix/scripts/pull.scm:
145
#: guix/scripts/pull.scm:
200
#, scheme-format
msgid "updated ~a successfully deployed under `~a'~%"
msgstr "ni ĝisdatigis ~a sukcese, liverita sur '~a'~%"
#: guix/scripts/pull.scm:
148
#: guix/scripts/pull.scm:
203
#, scheme-format
msgid "failed to update Guix, check the build log~%"
msgstr "fiasko dum ĝisdatigo de Guix, kontrolu la konstru-protokolon~%"
#: guix/scripts/pull.scm:
150
#: guix/scripts/pull.scm:
205
msgid "Guix already up to date\n"
msgstr "Guix jam estas ĝisdata\n"
#: guix/scripts/pull.scm:215
#, scheme-format
msgid "~A: unexpected argument~%"
msgstr "~A: neatendita argumento~%"
#: guix/scripts/pull.scm:224
msgid "failed to download up-to-date source, exiting\n"
msgstr "fiasko dum elŝuto de aktuala fonto, ni ĉesas\n"
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:80
#, scheme-format
msgid "authentication and authorization of substitutes disabled!~%"
...
...
@@ -775,12 +798,12 @@ msgstr "Ni elŝutas, bonvolu atendi...~%"
msgid "(Please consider upgrading Guile to get proper progress report.)~%"
msgstr "(Bonvolu konsideri pri ĝisdatigo de Guile por havigi ĝustan progres-raporton.)~%"
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:54
5
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:54
1
#, scheme-format
msgid "host name lookup error: ~a~%"
msgstr "eraro en serĉado de gastigant-nomo: ~a~%"
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:55
4
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:55
0
msgid ""
"Usage: guix substitute-binary [OPTION]...\n"
"Internal tool to substitute a pre-built binary to a local build.\n"
...
...
@@ -788,7 +811,7 @@ msgstr ""
"Uzmaniero: guix substitute-binary [MODIFILO]...\n"
"Interna ilo por anstataŭigi antaŭ-konstruitan duumaĵon al loka kompilaĵo.\n"
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:55
6
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:55
2
msgid ""
"\n"
" --query report on the availability of substitutes for the\n"
...
...
@@ -798,7 +821,7 @@ msgstr ""
" --query raporti pri la disponebleco de anstataŭigoj por la\n"
" konservaj dosier-nomoj indikitaj per la ĉefenigujo"
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:55
9
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:55
5
msgid ""
"\n"
" --substitute STORE-FILE DESTINATION\n"
...
...
@@ -810,16 +833,21 @@ msgstr ""
" elŝuti KONSERV-DOSIEROn kaj konservi ĝin kiel Nar en la\n"
" dosiero CELO"
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:60
4
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:60
0
msgid "ACL for archive imports seems to be uninitialized, substitutes may be unavailable\n"
msgstr "ACL por importo de arĥivoj ŝajnas esti ne-ekigita, anstataŭoj eble ne disponeblos\n"
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:625
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:634
#, scheme-format
msgid "these substitute URLs will not be used:~{ ~a~}~%"
msgstr "tiuj ĉi anstataŭigaj URL-oj ne estos uzataj:~{ ~a~}~%"
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:660
#, scheme-format
msgid "failed to look up host '~a' (~a), substituter disabled~%"
msgstr "ni malsukcesis serĉi gastiganton '~a' (~a), anstataŭiganto estas malebligata~%"
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:7
32
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:7
67
#, scheme-format
msgid "~a: unrecognized options~%"
msgstr "~a: nerekonata modifiloj~%"
...
...
@@ -863,7 +891,7 @@ msgstr "malĝustaj argumentoj"
msgid "failed to open operating system file '~a': ~a~%"
msgstr "fiasko dum malfermo de la operaci-sistema dosiero '~a': ~a~%"
#: guix/scripts/system.scm:78 guix/ui.scm:2
3
8
#: guix/scripts/system.scm:78 guix/ui.scm:2
5
8
#, scheme-format
msgid "~a: ~a~%"
msgstr "~a: ~a~%"
...
...
@@ -883,7 +911,7 @@ msgstr "fiasko dum registro de '~a' sub '~a'~%"
msgid "initializing the current root file system~%"
msgstr "ekigado de la nuna radika dosiersistemo~%"
#: guix/scripts/system.scm:162 guix/scripts/system.scm:3
18
#: guix/scripts/system.scm:162 guix/scripts/system.scm:3
25
#, scheme-format
msgid "failed to install GRUB on device '~a'~%"
msgstr "fiasko dum instalo de GRUB en la aparato '~a'~%"
...
...
@@ -893,17 +921,17 @@ msgstr "fiasko dum instalo de GRUB en la aparato '~a'~%"
msgid "activating system...~%"
msgstr "ni aktivas la sistemon...~%"
#: guix/scripts/system.scm:23
6
#: guix/scripts/system.scm:23
9
#, scheme-format
msgid "unrecognized boot parameters for '~a'~%"
msgstr "nerekonataj ekŝargaj parametroj por '~a'~%"
#: guix/scripts/system.scm:3
2
3
#: guix/scripts/system.scm:33
0
#, scheme-format
msgid "initializing operating system under '~a'...~%"
msgstr "ni ekigas la operaci-sistemon sub '~a'...~%"
#: guix/scripts/system.scm:3
39
#: guix/scripts/system.scm:3
46
msgid ""
"Usage: guix system [OPTION] ACTION FILE\n"
"Build the operating system declared in FILE according to ACTION.\n"
...
...
@@ -911,35 +939,35 @@ msgstr ""
"Uzmaniero: guix system [MODIFILO] AGO DOSIERO\n"
"Konstrui la operaci-sistemon deklarita en DOSIERO akorde al AGO.\n"
#: guix/scripts/system.scm:34
2
#: guix/scripts/system.scm:34
9
msgid "The valid values for ACTION are:\n"
msgstr "La validaj valoroj por AGO estas:\n"
#: guix/scripts/system.scm:3
43
#: guix/scripts/system.scm:3
50
msgid " - 'reconfigure', switch to a new operating system configuration\n"
msgstr " - 'reconfigure', alterni al nova operaci-sistema agordaro\n"
#: guix/scripts/system.scm:3
4
5
#: guix/scripts/system.scm:35
2
msgid " - 'build', build the operating system without installing anything\n"
msgstr " - 'build', konstrui la operaci-sistemon sen instali ion ajn\n"
#: guix/scripts/system.scm:34
7
#: guix/scripts/system.scm:3
5
4
msgid " - 'vm', build a virtual machine image that shares the host's store\n"
msgstr " - 'vm', konstrui virtual-maŝinan bildon kiu kundividas la gastigantan memoron\n"
#: guix/scripts/system.scm:3
49
#: guix/scripts/system.scm:3
56
msgid " - 'vm-image', build a freestanding virtual machine image\n"
msgstr " - 'vm-image', konstrui memstaran virtual-maŝinan bildon\n"
#: guix/scripts/system.scm:35
1
#: guix/scripts/system.scm:35
8
msgid " - 'disk-image', build a disk image, suitable for a USB stick\n"
msgstr " - 'disk-image', konstrui disk-bildon, taŭga por USB-memoro\n"
#: guix/scripts/system.scm:3
53
#: guix/scripts/system.scm:3
60
msgid " - 'init', initialize a root file system to run GNU.\n"
msgstr " - 'init', ekigi radikan dosiersistemon por lanĉi GNU-on.\n"
#: guix/scripts/system.scm:3
57
#: guix/scripts/system.scm:3
64
msgid ""
"\n"
" --image-size=SIZE for 'vm-image', produce an image of SIZE"
...
...
@@ -947,7 +975,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --image-size=GRANDO por 'vm-image', produkti bildon je GRANDO"
#: guix/scripts/system.scm:3
59
#: guix/scripts/system.scm:3
66
msgid ""
"\n"
" --no-grub for 'init', do not install GRUB"
...
...
@@ -955,21 +983,86 @@ msgstr ""
"\n"
" --no-grub por 'init', ne instali GRUB"
#: guix/scripts/system.scm:422
#: guix/scripts/system.scm:368
msgid ""
"\n"
" --full-boot for 'vm', make a full boot sequence"
msgstr ""
"\n"
" --full-boot por 'vm', fari kompletan ekŝargan sekvon"
#: guix/scripts/system.scm:434
#, scheme-format
msgid "~a: unknown action~%"
msgstr "~a: nekonata pako~%"
#: guix/scripts/system.scm:4
39
#: guix/scripts/system.scm:4
51
#, scheme-format
msgid "wrong number of arguments for action '~a'~%"
msgstr "malĝusta nombro da argumentoj por la ago '~a'~%"
#: guix/scripts/system.scm:4
59
#: guix/scripts/system.scm:4
71
#, scheme-format
msgid "no configuration file specified~%"
msgstr "neniu agorda dosiero estis indikata~%"
#: guix/scripts/lint.scm:51
#, scheme-format
msgid "~a: ~a: ~a~%"
msgstr "~a: ~a: ~a~%"
#: guix/scripts/lint.scm:72
#, scheme-format
msgid "Available checkers:~%"
msgstr "Disponeblaj kontroliloj:~%"
#: guix/scripts/lint.scm:226
msgid "Validate package descriptions"
msgstr "Validigi pak-priskribojn"
#: guix/scripts/lint.scm:230
msgid "Identify inputs that should be native inputs"
msgstr "Identigi enigojn kiuj devus esti originalaj enigoj"
#: guix/scripts/lint.scm:234
msgid "Validate filenames of patches"
msgstr "Validigi dosiernomojn de flikaĵoj"
#: guix/scripts/lint.scm:238
msgid "Validate package synopsis"
msgstr "Validigi pak-resumojn"
#: guix/scripts/lint.scm:257
msgid ""
"Usage: guix lint [OPTION]... [PACKAGE]...\n"
"Run a set of checkers on the specified package; if none is specified, run the checkers on all packages.\n"
msgstr ""
"Uzmaniero: guix lint [MODIFILO]... [PAKO]...\n"
"Lanĉi aron da kontroliloj por la indikita pako; se neniu estas indikita, lanĉi la konstrolilojn por ĉiuj pakoj.\n"
#: guix/scripts/lint.scm:259
msgid ""
"\n"
" -c, --checkers=CHECKER1,CHECKER2...\n"
" only run the specificed checkers"
msgstr ""
"\n"
" -c, --checkers=KONTROL1,KONTROL2...\n"
" nur lanĉi la indikitajn kontrolilojn"
#: guix/scripts/lint.scm:264
msgid ""
"\n"
" -l, --list-checkers display the list of available lint checkers"
msgstr ""
"\n"
" -l, --list-checkers montri la liston de disponeblaj kontroliloj"
#: guix/scripts/lint.scm:283
#, scheme-format
msgid "~a: invalid checker"
msgstr "~a: malvalida kontrolilo"
#: guix/gnu-maintenance.scm:373
#, scheme-format
msgid "signature verification failed for `~a'~%"
...
...
@@ -990,12 +1083,12 @@ msgstr "~a: ne eblis trovi fontan dosieron"
msgid "~a: ~a: no `version' field in source; skipping~%"
msgstr "~a: ~a: neniu kampo 'version' en la fonto; ni saltas~%"
#: guix/ui.scm:13
1
#: guix/ui.scm:13
5
#, scheme-format
msgid "failed to install locale: ~a~%"
msgstr "fiasko dum instalo de lokaĵaro: ~a~%"
#: guix/ui.scm:15
0
#: guix/ui.scm:15
4
msgid ""
"Copyright (C) 2014 the Guix authors\n"
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
...
...
@@ -1007,7 +1100,7 @@ msgstr ""
"Tio ĉi estas libera programaro: vi estas libera por modifi kaj redisdoni ĝin.\n"
"Estas NENIU GARANTIO, plejamplekse permesate de leĝoj.\n"
#: guix/ui.scm:1
58
#: guix/ui.scm:1
62
#, scheme-format
msgid ""
"\n"
...
...
@@ -1016,7 +1109,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Raportu program-misojn al: ~a."
#: guix/ui.scm:16
0
#: guix/ui.scm:16
4
#, scheme-format
msgid ""
"\n"
...
...
@@ -1025,7 +1118,7 @@ msgstr ""
"\n"
"hejm-paĝo de ~a: <~a>"
#: guix/ui.scm:16
2
#: guix/ui.scm:16
6
msgid ""
"\n"
"General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>"
...
...
@@ -1033,100 +1126,160 @@ msgstr ""
"\n"
"Ĝenerala helpo por uzi programaron de GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>"
#: guix/ui.scm:1
69
#: guix/ui.scm:1
73
#, scheme-format
msgid "~a: invalid number~%"
msgstr "~a: malvalida numero~%"
#: guix/ui.scm:1
86
#: guix/ui.scm:1
90
#, scheme-format
msgid "invalid number: ~a~%"
msgstr "malvalida numero: ~a~%"
#: guix/ui.scm:2
0
1
#: guix/ui.scm:21
3
#, scheme-format
msgid "unknown unit: ~a~%"
msgstr "nekonata unuo: ~a~%"
#: guix/ui.scm:2
1
2
#: guix/ui.scm:22
4
#, scheme-format
msgid "~a:~a:~a: package `~a' has an invalid input: ~s~%"
msgstr "~a:~a:~a: pako '~a' havas malvalidan enigon: ~s~%"
#: guix/ui.scm:21
9
#: guix/ui.scm:2
3
1
#, scheme-format
msgid "~a: ~a: build system `~a' does not support cross builds~%"
msgstr "~a: ~a: konstrui sistemon '~a' ne subtenas crucajn konstruojn~%"
#: guix/ui.scm:224
#: guix/ui.scm:236
#, scheme-format
msgid "profile '~a' does not exist~%"
msgstr "profilo '~a' ne ekzistas~%"
#: guix/ui.scm:239
#, scheme-format
msgid "generation ~a of profile '~a' does not exist~%"
msgstr "generacio ~a de la profilo '~a' ne ekzistas~%"
#: guix/ui.scm:243
#, scheme-format
msgid "failed to connect to `~a': ~a~%"
msgstr "fiasko dum konekto al '~a': ~a~%"
#: guix/ui.scm:2
29
#: guix/ui.scm:2
48
#, scheme-format
msgid "build failed: ~a~%"
msgstr "konstruo fiakis: ~a~%"
#: guix/ui.scm:2
5
7
#: guix/ui.scm:2
7
7
#, scheme-format
msgid "failed to read expression ~s: ~s~%"
msgstr "fiasko dum lego de esprimo ~s: ~s~%"
#: guix/ui.scm:2
6
3
#: guix/ui.scm:2
8
3
#, scheme-format
msgid "failed to evaluate expression `~a': ~s~%"
msgstr "fiasko dum analizo de esprimo '~a': ~a~%"
#: guix/ui.scm:2
7
2
#: guix/ui.scm:2
9
2
#, scheme-format
msgid "expression ~s does not evaluate to a package~%"
msgstr "la esprimo ~s ne rezultas pakon~%"
#: guix/ui.scm:3
1
9
#: guix/ui.scm:3
3
9
#, scheme-format
msgid "~:[The following derivation would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr "~:[La jena derivo povus esti konstruata:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following derivations would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] "~:[La jena derivo estus konstruata:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[La jenaj derivoj estus konstruataj:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#: guix/ui.scm:3
2
4
#: guix/ui.scm:3
4
4
#, scheme-format
msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr "~:[La jena derivo povus esti elŝutata:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following files would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] "~:[La jena derivo estus elŝutata:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[La jenaj derivoj estus elŝutataj:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#: guix/ui.scm:3
3
0
#: guix/ui.scm:3
5
0
#, scheme-format
msgid "~:[The following derivation will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr "~:[La jena derivo estos esti konstruata:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following derivations will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] "~:[La jena derivo estos konstruata:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[La jenaj derivoj estos konstruataj:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#: guix/ui.scm:3
3
5
#: guix/ui.scm:3
5
5
#, scheme-format
msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr "~:[La jena derivo estos esti elŝutata:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following files will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] "~:[La jena derivo estos elŝutata:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[La jenaj derivoj estos elŝutataj:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#: guix/ui.scm:407
#, scheme-format
msgid "The following package would be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "La jena pako estus forigata:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "La jenaj pakoj estus forigataj:~%~{~a~%~}~%"
#: guix/ui.scm:412
#, scheme-format
msgid "The following package will be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "La jena pako estos forigata:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "La jenaj pakoj estos forigataj:~%~{~a~%~}~%"
#: guix/ui.scm:425
#, scheme-format
msgid "The following package would be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "La jena pako estus ĝisdatigata:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "La jenaj pakoj estus ĝisdatigataj:~%~{~a~%~}~%"
#: guix/ui.scm:430
#, scheme-format
msgid "The following package will be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "La jena pako estos ĝisdatigata:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "La jenaj pakoj estos ĝisdatigataj:~%~{~a~%~}~%"
#: guix/ui.scm:441
#, scheme-format
msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "La jena pako estus instalata:~% ~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "La jenaj pakoj estus instalataj:~% ~{~a~%~}~%"
#: guix/ui.scm:446
#, scheme-format
msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "La jena pako estos instalata:~% ~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "La jenaj pakoj estos instalataj:~% ~{~a~%~}~%"
#: guix/ui.scm:
352
#: guix/ui.scm:
463
msgid "<unknown location>"
msgstr "<nekonata loko>"
#: guix/ui.scm:
380
#: guix/ui.scm:
489
#, scheme-format
msgid "failed to create configuration directory `~a': ~a~%"
msgstr "fiasko dum kreo de agorda dosierujo '~a': ~a~%"
#: guix/ui.scm:
475
guix/ui.scm:
489
#: guix/ui.scm:
589
guix/ui.scm:
603
msgid "unknown"
msgstr "nekonata"
#: guix/ui.scm:
598
#: guix/ui.scm:
712
#, scheme-format
msgid "invalid argument: ~a~%"
msgstr "malvalida argumento: ~a~%"
#: guix/ui.scm:
603
#: guix/ui.scm:
717
#, scheme-format
msgid "Try `guix --help' for more information.~%"
msgstr "Provu 'guix --help' por pli da informo.~%"
#: guix/ui.scm:
633
#: guix/ui.scm:
747
msgid ""
"Usage: guix COMMAND ARGS...\n"
"Run COMMAND with ARGS.\n"
...
...
@@ -1134,21 +1287,21 @@ msgstr ""
"Uzmaniero: guix KOMANDO ARGj...\n"
"Lanĉas KOMANDOn kun ARGj.\n"
#: guix/ui.scm:
636
#: guix/ui.scm:
750
msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n"
msgstr "KOMANDO devas esti unu el la sub-komandoj sube listataj:\n"
#: guix/ui.scm:
656
#: guix/ui.scm:
770
#, scheme-format
msgid "guix: ~a: command not found~%"
msgstr "guix: ~a: komando ne trovita~%"
#: guix/ui.scm:
674
#: guix/ui.scm:
788
#, scheme-format
msgid "guix: missing command name~%"
msgstr "guix: mankas komanda nomo~%"
#: guix/ui.scm:
682
#: guix/ui.scm:
796
#, scheme-format
msgid "guix: unrecognized option '~a'~%"
msgstr "guix: nerekonata modifilo: '~a'~%"
...
...
@@ -1172,84 +1325,75 @@ msgstr "ni sekvas la redirektigon al '~a'...~%"
msgid "download failed"
msgstr "elŝuto fiaskis"
#: guix/nar.scm:134
msgid "unexpected executable file marker"
msgstr "neatendita rul-dosiera markilo"
#: guix/nar.scm:141
msgid "unsupported nar file type"
msgstr "nesubtenata dosier-tipo nar"
#: guix/nar.scm:209
msgid "unsupported file type"
msgstr "nesubtenata dosier-tipo"
#: guix/nar.scm:219
msgid "invalid nar signature"
msgstr "malvalida subskribo nar"
#: guix/nar.scm:230
msgid "invalid nar end-of-file marker"
msgstr "malvalida dosierfina markilo nar"
#: guix/nar.scm:244
msgid "invalid symlink tokens"
msgstr "malvalidaj simbol-ligaj ĵetonoj"
#: guix/nar.scm:263
msgid "unexpected directory entry termination"
msgstr "neatendita fino de dosieruja enigo"
#: guix/nar.scm:272
msgid "unexpected directory inter-entry marker"
msgstr "neatendita dosieruja inter-eniga markilo"
#: guix/nar.scm:277
msgid "unsupported nar entry type"
msgstr "nesubtenata enig-tipo nar"
#: guix/nar.scm:376
#: guix/nar.scm:155
msgid "signature is not a valid s-expression"
msgstr "subskribo ne estas valida s-esprimo"
#: guix/nar.scm:
385
#: guix/nar.scm:
164
msgid "invalid signature"
msgstr "nevalida subskribo"
#: guix/nar.scm:
389
#: guix/nar.scm:
168
msgid "invalid hash"
msgstr "nevalida haketo"
#: guix/nar.scm:
397
#: guix/nar.scm:
176
msgid "unauthorized public key"
msgstr "nerajtigita publika ŝlosilo"
#: guix/nar.scm:
402
#: guix/nar.scm:
181
msgid "corrupt signature data"
msgstr "difektita subskriba datumaro"
#: guix/nar.scm:
422
#: guix/nar.scm:
201
msgid "corrupt file set archive"
msgstr "difektita arĥivo de dosier-grupo"
#: guix/nar.scm:
432
#: guix/nar.scm:
211
#, scheme-format
msgid "importing file or directory '~a'...~%"
msgstr "ni importas dosieron aŭ dosierujon '~a'...~%"
#: guix/nar.scm:
441
#: guix/nar.scm:
220
#, scheme-format
msgid "found valid signature for '~a'~%"
msgstr "ni trovis validan subskribon por '~a'~%"
#: guix/nar.scm:
448
#: guix/nar.scm:
227
msgid "imported file lacks a signature"
msgstr "importita dosiero malhavas subskribon"
#: guix/nar.scm:
487
#: guix/nar.scm:
266
msgid "invalid inter-file archive mark"
msgstr "malvalida inter-dosiera arĥiva marko"
#~ msgid "unexpected executable file marker"
#~ msgstr "neatendita rul-dosiera markilo"
#~ msgid "unsupported nar file type"
#~ msgstr "nesubtenata dosier-tipo nar"
#~ msgid "unsupported file type"
#~ msgstr "nesubtenata dosier-tipo"
#~ msgid "invalid nar signature"
#~ msgstr "malvalida subskribo nar"
#~ msgid "invalid nar end-of-file marker"
#~ msgstr "malvalida dosierfina markilo nar"
#~ msgid "invalid symlink tokens"
#~ msgstr "malvalidaj simbol-ligaj ĵetonoj"
#~ msgid "unexpected directory entry termination"
#~ msgstr "neatendita fino de dosieruja enigo"
#~ msgid "unexpected directory inter-entry marker"
#~ msgstr "neatendita dosieruja inter-eniga markilo"
#~ msgid "unsupported nar entry type"
#~ msgstr "nesubtenata enig-tipo nar"
#~ msgid "Hello, GNU world: An example GNU package"
#~ msgstr "Saluton, mondo GNU: ekzemplo de pako GNU"
...
...
This diff is collapsed.
Click to expand it.
Preview
0%
Loading
Try again
or
attach a new file
.
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Save comment
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment