Skip to content
Snippets Groups Projects
Commit 9668b3bb authored by Ludovic Courtès's avatar Ludovic Courtès
Browse files

nls: Update 'eo' translation.

parent 0d6a8339
No related branches found
No related tags found
No related merge requests found
......@@ -5,49 +5,68 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: guix 0.7-pre1\n"
"Project-Id-Version: guix 0.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ludo@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-25 00:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-14 11:29-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-09 22:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-07 16:05-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gnu/packages.scm:102
#: gnu/packages.scm:120
#, scheme-format
msgid "cannot access `~a': ~a~%"
msgstr "ne eblas atingi '~a': ~a~%"
#: guix/scripts/build.scm:54 guix/scripts/package.scm:349
#: gnu/packages.scm:350
#, scheme-format
msgid "looking for the latest release of GNU ~a..."
msgstr "ni serĉas la lastan eldonon de GNU ~a..."
#: gnu/packages.scm:354
#, scheme-format
msgid "~a: note: using ~a but ~a is available upstream~%"
msgstr "~a: rimarko: ni uzas ~a sed ~a disponeblas unuanivele~%"
#: gnu/packages.scm:376 guix/scripts/package.scm:305
#, scheme-format
msgid "ambiguous package specification `~a'~%"
msgstr "plursenca pak-specifigo '~a'~%"
#: guix/scripts/build.scm:55 guix/scripts/package.scm:351
#: gnu/packages.scm:377 guix/scripts/package.scm:307
#, scheme-format
msgid "choosing ~a from ~a~%"
msgstr "ni elektas ~a el ~a~%"
#: guix/scripts/build.scm:61
#: gnu/packages.scm:383
#, scheme-format
msgid "~A: package not found for version ~a~%"
msgstr "~A: pako ne trovita por versio ~a~%"
#: guix/scripts/build.scm:63
#: gnu/packages.scm:385
#, scheme-format
msgid "~A: unknown package~%"
msgstr "~A: nekonata pako~%"
#: guix/scripts/build.scm:86
#: guix/scripts/build.scm:65
#, scheme-format
msgid "failed to create GC root `~a': ~a~%"
msgstr "fiasko dum kreo de radiko GC '~a': ~a~%"
#: guix/scripts/build.scm:123
#: guix/scripts/build.scm:102
msgid ""
"\n"
" -L, --load-path=DIR prepend DIR to the package module search path"
msgstr ""
"\n"
" -L, --load-path=UJO antaŭmedi UJOn al la modula serĉvojo de la pako"
#: guix/scripts/build.scm:104
msgid ""
"\n"
" -K, --keep-failed keep build tree of failed builds"
......@@ -55,7 +74,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -K, --keep-failed teni konstru-arbon el fiaskintaj konstruoj"
#: guix/scripts/build.scm:125
#: guix/scripts/build.scm:106
msgid ""
"\n"
" -n, --dry-run do not build the derivations"
......@@ -63,7 +82,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -n, --dry-run ne konstrui derivaĵojn"
#: guix/scripts/build.scm:127
#: guix/scripts/build.scm:108
msgid ""
"\n"
" --fallback fall back to building when the substituter fails"
......@@ -71,7 +90,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --fallback retropaŝi al konstruado kiam la anstataŭiganto fiaskas"
#: guix/scripts/build.scm:129
#: guix/scripts/build.scm:110
msgid ""
"\n"
" --no-substitutes build instead of resorting to pre-built substitutes"
......@@ -79,7 +98,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --no-substitutes konstrui anstataŭ provi jam-konstruitajn anstataŭigantojn"
#: guix/scripts/build.scm:131
#: guix/scripts/build.scm:112
msgid ""
"\n"
" --no-build-hook do not attempt to offload builds via the build hook"
......@@ -87,7 +106,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --no-build-hook ne provi disŝarĝi konstruojn per la konstru-hoko"
#: guix/scripts/build.scm:133
#: guix/scripts/build.scm:114
msgid ""
"\n"
" --max-silent-time=SECONDS\n"
......@@ -97,7 +116,7 @@ msgstr ""
" --max-silent-time=SEKUNDOJ\n"
" marki la konstruon kiel fiaskintan post SEKUNDOJ da silento"
#: guix/scripts/build.scm:136
#: guix/scripts/build.scm:117
msgid ""
"\n"
" --timeout=SECONDS mark the build as failed after SECONDS of activity"
......@@ -105,7 +124,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --timeout=SEKUNDOJ marki la konstruon kiel fiaskintan post SEKUNDOJ da aktivado"
#: guix/scripts/build.scm:138
#: guix/scripts/build.scm:119
msgid ""
"\n"
" --verbosity=LEVEL use the given verbosity LEVEL"
......@@ -113,7 +132,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --verbosity=NIVELO uzi la indikitan detaligan NIVELOn"
#: guix/scripts/build.scm:140
#: guix/scripts/build.scm:121
msgid ""
"\n"
" -c, --cores=N allow the use of up to N CPU cores for the build"
......@@ -121,12 +140,12 @@ msgstr ""
"\n"
" -c, --cores=N permesigi uzon de ĝis N CPU-nukleojn por la konstruo"
#: guix/scripts/build.scm:206
#: guix/scripts/build.scm:195
#, scheme-format
msgid "~a: not a number~%"
msgstr "~a: ne estas numero~%"
#: guix/scripts/build.scm:223
#: guix/scripts/build.scm:213
msgid ""
"Usage: guix build [OPTION]... PACKAGE-OR-DERIVATION...\n"
"Build the given PACKAGE-OR-DERIVATION and return their output paths.\n"
......@@ -134,7 +153,7 @@ msgstr ""
"Uzado: guix build [MODIFILO]... PAKO-AŬ-DERIVAĴO...\n"
"Konstrui la indikitan PAKO-AŬ-DERIVAĴOn kaj montri iliajn eligajn vojojn.\n"
#: guix/scripts/build.scm:225
#: guix/scripts/build.scm:215
msgid ""
"\n"
" -e, --expression=EXPR build the package or derivation EXPR evaluates to"
......@@ -142,7 +161,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -e, --expression=ESPR konstrui la pakon aŭ derivaĵon kiu rezultas de ESPR"
#: guix/scripts/build.scm:227
#: guix/scripts/build.scm:217
msgid ""
"\n"
" -S, --source build the packages' source derivations"
......@@ -150,7 +169,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -S, --source konstrui la font-derivaĵojn de la pakoj"
#: guix/scripts/build.scm:229
#: guix/scripts/build.scm:219
msgid ""
"\n"
" -s, --system=SYSTEM attempt to build for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
......@@ -158,7 +177,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -s, --system=SISTEMO provi konstrui por SISTEMO--ekz., \"i686-linux\""
#: guix/scripts/build.scm:231
#: guix/scripts/build.scm:221
msgid ""
"\n"
" --target=TRIPLET cross-build for TRIPLET--e.g., \"armel-linux-gnu\""
......@@ -166,7 +185,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --target=TRIOPO cruc-konstrui por TRIOPO--ekz., \"armel-linux-gnu\""
#: guix/scripts/build.scm:233
#: guix/scripts/build.scm:223
msgid ""
"\n"
" --with-source=SOURCE\n"
......@@ -176,7 +195,15 @@ msgstr ""
" --with-source=FONTO\n"
" uzi FONTOn dum konstruo de la koresponda pako"
#: guix/scripts/build.scm:236
#: guix/scripts/build.scm:226
msgid ""
"\n"
" --no-grafts do not graft packages"
msgstr ""
"\n"
" --no-grafts ne kunmetu pakojn"
#: guix/scripts/build.scm:228
msgid ""
"\n"
" -d, --derivations return the derivation paths of the given packages"
......@@ -184,7 +211,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -d, --derivations liveri la derivaĵajn vojojn de la indikitaj pakoj"
#: guix/scripts/build.scm:238
#: guix/scripts/build.scm:230
msgid ""
"\n"
" -r, --root=FILE make FILE a symlink to the result, and register it\n"
......@@ -194,7 +221,7 @@ msgstr ""
" -r, --root=DOSIERO igi DOSIEROn simbola ligo al la rezulto, kaj registri\n"
" ĝin kiel radikon de rubaĵ-kolektanto"
#: guix/scripts/build.scm:241
#: guix/scripts/build.scm:233
msgid ""
"\n"
" --log-file return the log file names for the given derivations"
......@@ -202,10 +229,11 @@ msgstr ""
"\n"
" --log-file liveri la protokol-dosierajn nomojn por la indikitaj derivaĵoj"
#: guix/scripts/build.scm:246 guix/scripts/download.scm:53
#: guix/scripts/package.scm:525 guix/scripts/gc.scm:58
#: guix/scripts/hash.scm:55 guix/scripts/pull.scm:82
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:564 guix/scripts/system.scm:362
#: guix/scripts/build.scm:238 guix/scripts/download.scm:53
#: guix/scripts/package.scm:451 guix/scripts/gc.scm:58
#: guix/scripts/hash.scm:55 guix/scripts/pull.scm:81
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:560 guix/scripts/system.scm:371
#: guix/scripts/lint.scm:262
msgid ""
"\n"
" -h, --help display this help and exit"
......@@ -213,10 +241,11 @@ msgstr ""
"\n"
" -h, --help montri ĉi tiun helpon kaj eliri"
#: guix/scripts/build.scm:248 guix/scripts/download.scm:55
#: guix/scripts/package.scm:527 guix/scripts/gc.scm:60
#: guix/scripts/hash.scm:57 guix/scripts/pull.scm:84
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:566 guix/scripts/system.scm:364
#: guix/scripts/build.scm:240 guix/scripts/download.scm:55
#: guix/scripts/package.scm:453 guix/scripts/gc.scm:60
#: guix/scripts/hash.scm:57 guix/scripts/pull.scm:83
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:562 guix/scripts/system.scm:373
#: guix/scripts/lint.scm:266
msgid ""
"\n"
" -V, --version display version information and exit"
......@@ -224,19 +253,20 @@ msgstr ""
"\n"
" -V, --version montri informon pri versio kaj eliri"
#: guix/scripts/build.scm:368
#: guix/scripts/build.scm:366
#, scheme-format
msgid "sources do not match any package:~{ ~a~}~%"
msgstr "fontoj ne kongruas al iu ajn pako:~{ ~a~}~%"
#: guix/scripts/build.scm:397 guix/scripts/download.scm:96
#: guix/scripts/package.scm:763 guix/scripts/gc.scm:122
#: guix/scripts/pull.scm:115 guix/scripts/system.scm:414
#: guix/scripts/build.scm:395 guix/scripts/download.scm:96
#: guix/scripts/package.scm:673 guix/scripts/gc.scm:122
#: guix/scripts/pull.scm:213 guix/scripts/system.scm:426
#: guix/scripts/lint.scm:313
#, scheme-format
msgid "~A: unrecognized option~%"
msgstr "~A: nerekonata modifilo~%"
#: guix/scripts/build.scm:425
#: guix/scripts/build.scm:423
#, scheme-format
msgid "no build log for '~a'~%"
msgstr "neniu konstruita protokolo por '~a'~%"
......@@ -280,73 +310,42 @@ msgstr "~a: analizo de URI fiaskis~%"
msgid "~a: download failed~%"
msgstr "~a: elŝuto fiaskis~%"
#: guix/scripts/package.scm:88
#: guix/scripts/package.scm:97
#, scheme-format
msgid "failed to build the empty profile~%"
msgstr "fiasko dum konstruo de malplena profilo~%"
#: guix/scripts/package.scm:97
#: guix/scripts/package.scm:113
#, scheme-format
msgid "switching from generation ~a to ~a~%"
msgstr "alterno el generacio ~a al ~a~%"
#: guix/scripts/package.scm:108 guix/scripts/package.scm:873
#: guix/scripts/package.scm:985
#, scheme-format
msgid "profile '~a' does not exist~%"
msgstr "profilo '~a' ne ekzistas~%"
#: guix/scripts/package.scm:112
#: guix/scripts/package.scm:132
#, scheme-format
msgid "nothing to do: already at the empty profile~%"
msgstr "nenio por fari: jam estas ĉe la malplena profilo~%"
#: guix/scripts/package.scm:197
#, scheme-format
msgid "The following package would be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr "La jena pako devos esti forigata:~%~{~a~%~}~%"
#: guix/scripts/package.scm:202
#, scheme-format
msgid "The following package will be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr "La jena pako estos forigata:~%~{~a~%~}~%"
#: guix/scripts/package.scm:214
#, scheme-format
msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr "La jena pako estus instalata:~% ~{~a~%~}~%"
#: guix/scripts/package.scm:219
#: guix/scripts/package.scm:144
#, scheme-format
msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr "La jena pako estos instalata:~% ~{~a~%~}~%"
msgid "deleting ~a~%"
msgstr "ni forigas ~a~%"
#: guix/scripts/package.scm:339
#: guix/scripts/package.scm:295
#, scheme-format
msgid "package `~a' lacks output `~a'~%"
msgstr "pako '~a' malhavas eligon '~a'~%"
#: guix/scripts/package.scm:356
#: guix/scripts/package.scm:312
#, scheme-format
msgid "~a: package not found~%"
msgstr "~a: pako ne trovita~%"
#: guix/scripts/package.scm:391
#, scheme-format
msgid "looking for the latest release of GNU ~a..."
msgstr "ni serĉas la lastan eldonon de GNU ~a..."
#: guix/scripts/package.scm:395
#, scheme-format
msgid "~a: note: using ~a but ~a is available upstream~%"
msgstr "~a: rimarko: ni uzas ~a sed ~a disponeblas unuanivele~%"
#: guix/scripts/package.scm:467
#: guix/scripts/package.scm:390
#, scheme-format
msgid "The following environment variable definitions may be needed:~%"
msgstr "La jenaj medi-variablaj difinoj povos esti necesaj:~%"
#: guix/scripts/package.scm:483
#: guix/scripts/package.scm:406
msgid ""
"Usage: guix package [OPTION]... PACKAGES...\n"
"Install, remove, or upgrade PACKAGES in a single transaction.\n"
......@@ -354,7 +353,7 @@ msgstr ""
"Uzmaniero: guix package [MODIFILO]... PAKOJ...\n"
"Instalas, forigas, aŭ ĝisdatigas PAKOJn en ununura ago.\n"
#: guix/scripts/package.scm:485
#: guix/scripts/package.scm:408
msgid ""
"\n"
" -i, --install=PACKAGE install PACKAGE"
......@@ -362,7 +361,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -i, --install=PAKO instali PAKOn"
#: guix/scripts/package.scm:487
#: guix/scripts/package.scm:410
msgid ""
"\n"
" -e, --install-from-expression=EXP\n"
......@@ -372,7 +371,7 @@ msgstr ""
" -e, --install-from-expression=ESP\n"
" instali la pakon ESP rezultas al"
#: guix/scripts/package.scm:490
#: guix/scripts/package.scm:413
msgid ""
"\n"
" -r, --remove=PACKAGE remove PACKAGE"
......@@ -380,7 +379,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -r, --remove=PAKO forigi PAKOn"
#: guix/scripts/package.scm:492
#: guix/scripts/package.scm:415
msgid ""
"\n"
" -u, --upgrade[=REGEXP] upgrade all the installed packages matching REGEXP"
......@@ -388,7 +387,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -u, --upgrade[=REGESP] ĝisdatigi ĉiujn instalitajn pakojn kongruantajn al REGESP"
#: guix/scripts/package.scm:494
#: guix/scripts/package.scm:417
msgid ""
"\n"
" --roll-back roll back to the previous generation"
......@@ -396,7 +395,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --roll-back retropaŝi al la antaŭa generacio"
#: guix/scripts/package.scm:496
#: guix/scripts/package.scm:419
msgid ""
"\n"
" --search-paths display needed environment variable definitions"
......@@ -404,7 +403,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --search-paths montri necesajn medi-variablajn difinojn"
#: guix/scripts/package.scm:498
#: guix/scripts/package.scm:421
msgid ""
"\n"
" -l, --list-generations[=PATTERN]\n"
......@@ -414,7 +413,7 @@ msgstr ""
" -I, --list-generations[=ŜABLONO]\n"
" listigi generaciojn kongruantajn al ŜABLONO"
#: guix/scripts/package.scm:501
#: guix/scripts/package.scm:424
msgid ""
"\n"
" -d, --delete-generations[=PATTERN]\n"
......@@ -424,7 +423,17 @@ msgstr ""
" -d, --delete-generations[=ŜABLONO]\n"
" forigi generaciojn kongruantajn al ŜABLONO"
#: guix/scripts/package.scm:504
#: guix/scripts/package.scm:427
msgid ""
"\n"
" -S, --switch-generation=PATTERN\n"
" switch to a generation matching PATTERN"
msgstr ""
"\n"
" -S, --switch-generations=ŜABLONO\n"
" ŝalti al generacio kongruanta al ŜABLONO"
#: guix/scripts/package.scm:430
msgid ""
"\n"
" -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of the user's default profile"
......@@ -432,7 +441,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -p, --profile=PROFILO uzi PROFILOn anstataŭ la apriora profilo de la uzanto"
#: guix/scripts/package.scm:507
#: guix/scripts/package.scm:433
msgid ""
"\n"
" --bootstrap use the bootstrap Guile to build the profile"
......@@ -440,7 +449,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --bootstrap uzi la praŝargilon Guile por konstrui la profilon"
#: guix/scripts/package.scm:509 guix/scripts/pull.scm:75
#: guix/scripts/package.scm:435 guix/scripts/pull.scm:74
msgid ""
"\n"
" --verbose produce verbose output"
......@@ -448,7 +457,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --verbose produkti detalplenan eligon"
#: guix/scripts/package.scm:512
#: guix/scripts/package.scm:438
msgid ""
"\n"
" -s, --search=REGEXP search in synopsis and description using REGEXP"
......@@ -456,7 +465,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -s, --search=REGESP serĉi en resumo kaj priskribo uzante REGESP"
#: guix/scripts/package.scm:514
#: guix/scripts/package.scm:440
msgid ""
"\n"
" -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
......@@ -466,7 +475,7 @@ msgstr ""
" -I, --list-installed[=REGESP]\n"
" listigi instalitajn pakojn kongruantajn al REGESP"
#: guix/scripts/package.scm:517
#: guix/scripts/package.scm:443
msgid ""
"\n"
" -A, --list-available[=REGEXP]\n"
......@@ -476,71 +485,72 @@ msgstr ""
" -A, --list-available[=REGESP]\n"
" listigi disponeblajn pakojn kongruantajn al REGESP"
#: guix/scripts/package.scm:520
#, fuzzy
#: guix/scripts/package.scm:446
msgid ""
"\n"
" --show=PACKAGE show details about PACKAGE"
msgstr ""
"\n"
" -i, --install=PAKO instali PAKOn"
" -show=PAKO montri detalojn pri PAKO"
#: guix/scripts/package.scm:767
#: guix/scripts/package.scm:677
#, scheme-format
msgid "~A: extraneous argument~%"
msgstr "~A: fremda argumento~%"
#: guix/scripts/package.scm:782
#: guix/scripts/package.scm:687
#, scheme-format
msgid "Try \"info '(guix) Invoking guix package'\" for more information.~%"
msgstr "Provu \"info '(guix) Invoking guix package'\" por pli da informo.'%"
#: guix/scripts/package.scm:804
#: guix/scripts/package.scm:709
#, scheme-format
msgid "error: while creating directory `~a': ~a~%"
msgstr "eraro: dum kreo de dosierujo '~a': ~a~%"
#: guix/scripts/package.scm:808
#: guix/scripts/package.scm:713
#, scheme-format
msgid "Please create the `~a' directory, with you as the owner.~%"
msgstr "Bonvolu krei la dosierujon '~a', kun vi kiel posedanto.~%"
#: guix/scripts/package.scm:815
#: guix/scripts/package.scm:720
#, scheme-format
msgid "error: directory `~a' is not owned by you~%"
msgstr "eraro: dosierujo '~a' ne estas posedata de vi~%"
#: guix/scripts/package.scm:818
#: guix/scripts/package.scm:723
#, scheme-format
msgid "Please change the owner of `~a' to user ~s.~%"
msgstr "Bonvole ŝanĝu la posedanton de '~a' al la uzanto ~s.~%"
#: guix/scripts/package.scm:843
#: guix/scripts/package.scm:756
#, scheme-format
msgid "deleting ~a~%"
msgstr "ni forigas ~a~%"
msgid "cannot switch to generation '~a'~%"
msgstr "ne eblas ŝalti al generacio '~a'~%"
#: guix/scripts/package.scm:896 guix/scripts/package.scm:1001
#: guix/scripts/package.scm:788 guix/scripts/package.scm:889
#, scheme-format
msgid "invalid syntax: ~a~%"
msgstr "malvalida sintakso: ~a~%"
#: guix/scripts/package.scm:925
#: guix/scripts/package.scm:825
#, scheme-format
msgid "nothing to be done~%"
msgstr "nenio por fari~%"
#: guix/scripts/package.scm:948
#: guix/scripts/package.scm:840
#, scheme-format
msgid "~a package in profile~%"
msgstr "pako ~a en profilo~%"
msgid_plural "~a packages in profile~%"
msgstr[0] "pako ~a en profilo~%"
msgstr[1] "pakoj ~a en profilo~%"
#: guix/scripts/package.scm:963
#: guix/scripts/package.scm:855
#, scheme-format
msgid "Generation ~a\t~a"
msgstr "Generacio ~a\t~a"
#: guix/scripts/package.scm:970
#: guix/scripts/package.scm:862
#, scheme-format
msgid "~a\t(current)~%"
msgstr "~a\t(nuna)~%"
......@@ -643,7 +653,7 @@ msgstr ""
msgid "unrecognized option: ~a~%"
msgstr "nerekonata modifilo: ~a~%"
#: guix/scripts/hash.scm:134 guix/ui.scm:233
#: guix/scripts/hash.scm:134 guix/ui.scm:252
#, scheme-format
msgid "~a~%"
msgstr "~a~%"
......@@ -653,7 +663,7 @@ msgstr "~a~%"
msgid "wrong number of arguments~%"
msgstr "malĝusta nombro da argumentoj~%"
#: guix/scripts/pull.scm:73
#: guix/scripts/pull.scm:72
msgid ""
"Usage: guix pull [OPTION]...\n"
"Download and deploy the latest version of Guix.\n"
......@@ -661,7 +671,7 @@ msgstr ""
"Uzmaniero: guix pull [MODIFILO]...\n"
"Elŝuti kaj liveri la lastan version de Guix.\n"
#: guix/scripts/pull.scm:77
#: guix/scripts/pull.scm:76
msgid ""
"\n"
" --url=URL download the Guix tarball from URL"
......@@ -669,7 +679,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --url=URL elŝuti la tar-dosiero de Guix el URL"
#: guix/scripts/pull.scm:79
#: guix/scripts/pull.scm:78
msgid ""
"\n"
" --bootstrap use the bootstrap Guile to build the new Guix"
......@@ -677,29 +687,42 @@ msgstr ""
"\n"
" --bootstrap uzi la 'bootstrap' Guile por konstrui novan Guix"
#: guix/scripts/pull.scm:117
#: guix/scripts/pull.scm:132
msgid "tarball did not produce a single source directory"
msgstr "tarball ne produktis ununuran fontan dosierujon"
#: guix/scripts/pull.scm:150
#, scheme-format
msgid "~A: unexpected argument~%"
msgstr "~A: neatendita argumento~%"
msgid "unpacking '~a'...~%"
msgstr "malpakado de '~a'...~%"
#: guix/scripts/pull.scm:126
msgid "failed to download up-to-date source, exiting\n"
msgstr "fiasko dum elŝuto de aktuala fonto, ni ĉesas\n"
#: guix/scripts/pull.scm:159
msgid "failed to unpack source code"
msgstr "ni malsukcesis malpaki font-kodon"
#: guix/scripts/pull.scm:145
#: guix/scripts/pull.scm:200
#, scheme-format
msgid "updated ~a successfully deployed under `~a'~%"
msgstr "ni ĝisdatigis ~a sukcese, liverita sur '~a'~%"
#: guix/scripts/pull.scm:148
#: guix/scripts/pull.scm:203
#, scheme-format
msgid "failed to update Guix, check the build log~%"
msgstr "fiasko dum ĝisdatigo de Guix, kontrolu la konstru-protokolon~%"
#: guix/scripts/pull.scm:150
#: guix/scripts/pull.scm:205
msgid "Guix already up to date\n"
msgstr "Guix jam estas ĝisdata\n"
#: guix/scripts/pull.scm:215
#, scheme-format
msgid "~A: unexpected argument~%"
msgstr "~A: neatendita argumento~%"
#: guix/scripts/pull.scm:224
msgid "failed to download up-to-date source, exiting\n"
msgstr "fiasko dum elŝuto de aktuala fonto, ni ĉesas\n"
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:80
#, scheme-format
msgid "authentication and authorization of substitutes disabled!~%"
......@@ -775,12 +798,12 @@ msgstr "Ni elŝutas, bonvolu atendi...~%"
msgid "(Please consider upgrading Guile to get proper progress report.)~%"
msgstr "(Bonvolu konsideri pri ĝisdatigo de Guile por havigi ĝustan progres-raporton.)~%"
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:545
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:541
#, scheme-format
msgid "host name lookup error: ~a~%"
msgstr "eraro en serĉado de gastigant-nomo: ~a~%"
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:554
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:550
msgid ""
"Usage: guix substitute-binary [OPTION]...\n"
"Internal tool to substitute a pre-built binary to a local build.\n"
......@@ -788,7 +811,7 @@ msgstr ""
"Uzmaniero: guix substitute-binary [MODIFILO]...\n"
"Interna ilo por anstataŭigi antaŭ-konstruitan duumaĵon al loka kompilaĵo.\n"
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:556
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:552
msgid ""
"\n"
" --query report on the availability of substitutes for the\n"
......@@ -798,7 +821,7 @@ msgstr ""
" --query raporti pri la disponebleco de anstataŭigoj por la\n"
" konservaj dosier-nomoj indikitaj per la ĉefenigujo"
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:559
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:555
msgid ""
"\n"
" --substitute STORE-FILE DESTINATION\n"
......@@ -810,16 +833,21 @@ msgstr ""
" elŝuti KONSERV-DOSIEROn kaj konservi ĝin kiel Nar en la\n"
" dosiero CELO"
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:604
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:600
msgid "ACL for archive imports seems to be uninitialized, substitutes may be unavailable\n"
msgstr "ACL por importo de arĥivoj ŝajnas esti ne-ekigita, anstataŭoj eble ne disponeblos\n"
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:625
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:634
#, scheme-format
msgid "these substitute URLs will not be used:~{ ~a~}~%"
msgstr "tiuj ĉi anstataŭigaj URL-oj ne estos uzataj:~{ ~a~}~%"
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:660
#, scheme-format
msgid "failed to look up host '~a' (~a), substituter disabled~%"
msgstr "ni malsukcesis serĉi gastiganton '~a' (~a), anstataŭiganto estas malebligata~%"
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:732
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:767
#, scheme-format
msgid "~a: unrecognized options~%"
msgstr "~a: nerekonata modifiloj~%"
......@@ -863,7 +891,7 @@ msgstr "malĝustaj argumentoj"
msgid "failed to open operating system file '~a': ~a~%"
msgstr "fiasko dum malfermo de la operaci-sistema dosiero '~a': ~a~%"
#: guix/scripts/system.scm:78 guix/ui.scm:238
#: guix/scripts/system.scm:78 guix/ui.scm:258
#, scheme-format
msgid "~a: ~a~%"
msgstr "~a: ~a~%"
......@@ -883,7 +911,7 @@ msgstr "fiasko dum registro de '~a' sub '~a'~%"
msgid "initializing the current root file system~%"
msgstr "ekigado de la nuna radika dosiersistemo~%"
#: guix/scripts/system.scm:162 guix/scripts/system.scm:318
#: guix/scripts/system.scm:162 guix/scripts/system.scm:325
#, scheme-format
msgid "failed to install GRUB on device '~a'~%"
msgstr "fiasko dum instalo de GRUB en la aparato '~a'~%"
......@@ -893,17 +921,17 @@ msgstr "fiasko dum instalo de GRUB en la aparato '~a'~%"
msgid "activating system...~%"
msgstr "ni aktivas la sistemon...~%"
#: guix/scripts/system.scm:236
#: guix/scripts/system.scm:239
#, scheme-format
msgid "unrecognized boot parameters for '~a'~%"
msgstr "nerekonataj ekŝargaj parametroj por '~a'~%"
#: guix/scripts/system.scm:323
#: guix/scripts/system.scm:330
#, scheme-format
msgid "initializing operating system under '~a'...~%"
msgstr "ni ekigas la operaci-sistemon sub '~a'...~%"
#: guix/scripts/system.scm:339
#: guix/scripts/system.scm:346
msgid ""
"Usage: guix system [OPTION] ACTION FILE\n"
"Build the operating system declared in FILE according to ACTION.\n"
......@@ -911,35 +939,35 @@ msgstr ""
"Uzmaniero: guix system [MODIFILO] AGO DOSIERO\n"
"Konstrui la operaci-sistemon deklarita en DOSIERO akorde al AGO.\n"
#: guix/scripts/system.scm:342
#: guix/scripts/system.scm:349
msgid "The valid values for ACTION are:\n"
msgstr "La validaj valoroj por AGO estas:\n"
#: guix/scripts/system.scm:343
#: guix/scripts/system.scm:350
msgid " - 'reconfigure', switch to a new operating system configuration\n"
msgstr " - 'reconfigure', alterni al nova operaci-sistema agordaro\n"
#: guix/scripts/system.scm:345
#: guix/scripts/system.scm:352
msgid " - 'build', build the operating system without installing anything\n"
msgstr " - 'build', konstrui la operaci-sistemon sen instali ion ajn\n"
#: guix/scripts/system.scm:347
#: guix/scripts/system.scm:354
msgid " - 'vm', build a virtual machine image that shares the host's store\n"
msgstr " - 'vm', konstrui virtual-maŝinan bildon kiu kundividas la gastigantan memoron\n"
#: guix/scripts/system.scm:349
#: guix/scripts/system.scm:356
msgid " - 'vm-image', build a freestanding virtual machine image\n"
msgstr " - 'vm-image', konstrui memstaran virtual-maŝinan bildon\n"
#: guix/scripts/system.scm:351
#: guix/scripts/system.scm:358
msgid " - 'disk-image', build a disk image, suitable for a USB stick\n"
msgstr " - 'disk-image', konstrui disk-bildon, taŭga por USB-memoro\n"
#: guix/scripts/system.scm:353
#: guix/scripts/system.scm:360
msgid " - 'init', initialize a root file system to run GNU.\n"
msgstr " - 'init', ekigi radikan dosiersistemon por lanĉi GNU-on.\n"
#: guix/scripts/system.scm:357
#: guix/scripts/system.scm:364
msgid ""
"\n"
" --image-size=SIZE for 'vm-image', produce an image of SIZE"
......@@ -947,7 +975,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --image-size=GRANDO por 'vm-image', produkti bildon je GRANDO"
#: guix/scripts/system.scm:359
#: guix/scripts/system.scm:366
msgid ""
"\n"
" --no-grub for 'init', do not install GRUB"
......@@ -955,21 +983,86 @@ msgstr ""
"\n"
" --no-grub por 'init', ne instali GRUB"
#: guix/scripts/system.scm:422
#: guix/scripts/system.scm:368
msgid ""
"\n"
" --full-boot for 'vm', make a full boot sequence"
msgstr ""
"\n"
" --full-boot por 'vm', fari kompletan ekŝargan sekvon"
#: guix/scripts/system.scm:434
#, scheme-format
msgid "~a: unknown action~%"
msgstr "~a: nekonata pako~%"
#: guix/scripts/system.scm:439
#: guix/scripts/system.scm:451
#, scheme-format
msgid "wrong number of arguments for action '~a'~%"
msgstr "malĝusta nombro da argumentoj por la ago '~a'~%"
#: guix/scripts/system.scm:459
#: guix/scripts/system.scm:471
#, scheme-format
msgid "no configuration file specified~%"
msgstr "neniu agorda dosiero estis indikata~%"
#: guix/scripts/lint.scm:51
#, scheme-format
msgid "~a: ~a: ~a~%"
msgstr "~a: ~a: ~a~%"
#: guix/scripts/lint.scm:72
#, scheme-format
msgid "Available checkers:~%"
msgstr "Disponeblaj kontroliloj:~%"
#: guix/scripts/lint.scm:226
msgid "Validate package descriptions"
msgstr "Validigi pak-priskribojn"
#: guix/scripts/lint.scm:230
msgid "Identify inputs that should be native inputs"
msgstr "Identigi enigojn kiuj devus esti originalaj enigoj"
#: guix/scripts/lint.scm:234
msgid "Validate filenames of patches"
msgstr "Validigi dosiernomojn de flikaĵoj"
#: guix/scripts/lint.scm:238
msgid "Validate package synopsis"
msgstr "Validigi pak-resumojn"
#: guix/scripts/lint.scm:257
msgid ""
"Usage: guix lint [OPTION]... [PACKAGE]...\n"
"Run a set of checkers on the specified package; if none is specified, run the checkers on all packages.\n"
msgstr ""
"Uzmaniero: guix lint [MODIFILO]... [PAKO]...\n"
"Lanĉi aron da kontroliloj por la indikita pako; se neniu estas indikita, lanĉi la konstrolilojn por ĉiuj pakoj.\n"
#: guix/scripts/lint.scm:259
msgid ""
"\n"
" -c, --checkers=CHECKER1,CHECKER2...\n"
" only run the specificed checkers"
msgstr ""
"\n"
" -c, --checkers=KONTROL1,KONTROL2...\n"
" nur lanĉi la indikitajn kontrolilojn"
#: guix/scripts/lint.scm:264
msgid ""
"\n"
" -l, --list-checkers display the list of available lint checkers"
msgstr ""
"\n"
" -l, --list-checkers montri la liston de disponeblaj kontroliloj"
#: guix/scripts/lint.scm:283
#, scheme-format
msgid "~a: invalid checker"
msgstr "~a: malvalida kontrolilo"
#: guix/gnu-maintenance.scm:373
#, scheme-format
msgid "signature verification failed for `~a'~%"
......@@ -990,12 +1083,12 @@ msgstr "~a: ne eblis trovi fontan dosieron"
msgid "~a: ~a: no `version' field in source; skipping~%"
msgstr "~a: ~a: neniu kampo 'version' en la fonto; ni saltas~%"
#: guix/ui.scm:131
#: guix/ui.scm:135
#, scheme-format
msgid "failed to install locale: ~a~%"
msgstr "fiasko dum instalo de lokaĵaro: ~a~%"
#: guix/ui.scm:150
#: guix/ui.scm:154
msgid ""
"Copyright (C) 2014 the Guix authors\n"
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
......@@ -1007,7 +1100,7 @@ msgstr ""
"Tio ĉi estas libera programaro: vi estas libera por modifi kaj redisdoni ĝin.\n"
"Estas NENIU GARANTIO, plejamplekse permesate de leĝoj.\n"
#: guix/ui.scm:158
#: guix/ui.scm:162
#, scheme-format
msgid ""
"\n"
......@@ -1016,7 +1109,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Raportu program-misojn al: ~a."
#: guix/ui.scm:160
#: guix/ui.scm:164
#, scheme-format
msgid ""
"\n"
......@@ -1025,7 +1118,7 @@ msgstr ""
"\n"
"hejm-paĝo de ~a: <~a>"
#: guix/ui.scm:162
#: guix/ui.scm:166
msgid ""
"\n"
"General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>"
......@@ -1033,100 +1126,160 @@ msgstr ""
"\n"
"Ĝenerala helpo por uzi programaron de GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>"
#: guix/ui.scm:169
#: guix/ui.scm:173
#, scheme-format
msgid "~a: invalid number~%"
msgstr "~a: malvalida numero~%"
#: guix/ui.scm:186
#: guix/ui.scm:190
#, scheme-format
msgid "invalid number: ~a~%"
msgstr "malvalida numero: ~a~%"
#: guix/ui.scm:201
#: guix/ui.scm:213
#, scheme-format
msgid "unknown unit: ~a~%"
msgstr "nekonata unuo: ~a~%"
#: guix/ui.scm:212
#: guix/ui.scm:224
#, scheme-format
msgid "~a:~a:~a: package `~a' has an invalid input: ~s~%"
msgstr "~a:~a:~a: pako '~a' havas malvalidan enigon: ~s~%"
#: guix/ui.scm:219
#: guix/ui.scm:231
#, scheme-format
msgid "~a: ~a: build system `~a' does not support cross builds~%"
msgstr "~a: ~a: konstrui sistemon '~a' ne subtenas crucajn konstruojn~%"
#: guix/ui.scm:224
#: guix/ui.scm:236
#, scheme-format
msgid "profile '~a' does not exist~%"
msgstr "profilo '~a' ne ekzistas~%"
#: guix/ui.scm:239
#, scheme-format
msgid "generation ~a of profile '~a' does not exist~%"
msgstr "generacio ~a de la profilo '~a' ne ekzistas~%"
#: guix/ui.scm:243
#, scheme-format
msgid "failed to connect to `~a': ~a~%"
msgstr "fiasko dum konekto al '~a': ~a~%"
#: guix/ui.scm:229
#: guix/ui.scm:248
#, scheme-format
msgid "build failed: ~a~%"
msgstr "konstruo fiakis: ~a~%"
#: guix/ui.scm:257
#: guix/ui.scm:277
#, scheme-format
msgid "failed to read expression ~s: ~s~%"
msgstr "fiasko dum lego de esprimo ~s: ~s~%"
#: guix/ui.scm:263
#: guix/ui.scm:283
#, scheme-format
msgid "failed to evaluate expression `~a': ~s~%"
msgstr "fiasko dum analizo de esprimo '~a': ~a~%"
#: guix/ui.scm:272
#: guix/ui.scm:292
#, scheme-format
msgid "expression ~s does not evaluate to a package~%"
msgstr "la esprimo ~s ne rezultas pakon~%"
#: guix/ui.scm:319
#: guix/ui.scm:339
#, scheme-format
msgid "~:[The following derivation would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr "~:[La jena derivo povus esti konstruata:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following derivations would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] "~:[La jena derivo estus konstruata:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[La jenaj derivoj estus konstruataj:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#: guix/ui.scm:324
#: guix/ui.scm:344
#, scheme-format
msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr "~:[La jena derivo povus esti elŝutata:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following files would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] "~:[La jena derivo estus elŝutata:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[La jenaj derivoj estus elŝutataj:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#: guix/ui.scm:330
#: guix/ui.scm:350
#, scheme-format
msgid "~:[The following derivation will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr "~:[La jena derivo estos esti konstruata:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following derivations will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] "~:[La jena derivo estos konstruata:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[La jenaj derivoj estos konstruataj:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#: guix/ui.scm:335
#: guix/ui.scm:355
#, scheme-format
msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr "~:[La jena derivo estos esti elŝutata:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following files will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] "~:[La jena derivo estos elŝutata:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[La jenaj derivoj estos elŝutataj:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#: guix/ui.scm:407
#, scheme-format
msgid "The following package would be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "La jena pako estus forigata:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "La jenaj pakoj estus forigataj:~%~{~a~%~}~%"
#: guix/ui.scm:412
#, scheme-format
msgid "The following package will be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "La jena pako estos forigata:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "La jenaj pakoj estos forigataj:~%~{~a~%~}~%"
#: guix/ui.scm:425
#, scheme-format
msgid "The following package would be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "La jena pako estus ĝisdatigata:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "La jenaj pakoj estus ĝisdatigataj:~%~{~a~%~}~%"
#: guix/ui.scm:430
#, scheme-format
msgid "The following package will be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "La jena pako estos ĝisdatigata:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "La jenaj pakoj estos ĝisdatigataj:~%~{~a~%~}~%"
#: guix/ui.scm:441
#, scheme-format
msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "La jena pako estus instalata:~% ~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "La jenaj pakoj estus instalataj:~% ~{~a~%~}~%"
#: guix/ui.scm:446
#, scheme-format
msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "La jena pako estos instalata:~% ~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "La jenaj pakoj estos instalataj:~% ~{~a~%~}~%"
#: guix/ui.scm:352
#: guix/ui.scm:463
msgid "<unknown location>"
msgstr "<nekonata loko>"
#: guix/ui.scm:380
#: guix/ui.scm:489
#, scheme-format
msgid "failed to create configuration directory `~a': ~a~%"
msgstr "fiasko dum kreo de agorda dosierujo '~a': ~a~%"
#: guix/ui.scm:475 guix/ui.scm:489
#: guix/ui.scm:589 guix/ui.scm:603
msgid "unknown"
msgstr "nekonata"
#: guix/ui.scm:598
#: guix/ui.scm:712
#, scheme-format
msgid "invalid argument: ~a~%"
msgstr "malvalida argumento: ~a~%"
#: guix/ui.scm:603
#: guix/ui.scm:717
#, scheme-format
msgid "Try `guix --help' for more information.~%"
msgstr "Provu 'guix --help' por pli da informo.~%"
#: guix/ui.scm:633
#: guix/ui.scm:747
msgid ""
"Usage: guix COMMAND ARGS...\n"
"Run COMMAND with ARGS.\n"
......@@ -1134,21 +1287,21 @@ msgstr ""
"Uzmaniero: guix KOMANDO ARGj...\n"
"Lanĉas KOMANDOn kun ARGj.\n"
#: guix/ui.scm:636
#: guix/ui.scm:750
msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n"
msgstr "KOMANDO devas esti unu el la sub-komandoj sube listataj:\n"
#: guix/ui.scm:656
#: guix/ui.scm:770
#, scheme-format
msgid "guix: ~a: command not found~%"
msgstr "guix: ~a: komando ne trovita~%"
#: guix/ui.scm:674
#: guix/ui.scm:788
#, scheme-format
msgid "guix: missing command name~%"
msgstr "guix: mankas komanda nomo~%"
#: guix/ui.scm:682
#: guix/ui.scm:796
#, scheme-format
msgid "guix: unrecognized option '~a'~%"
msgstr "guix: nerekonata modifilo: '~a'~%"
......@@ -1172,84 +1325,75 @@ msgstr "ni sekvas la redirektigon al '~a'...~%"
msgid "download failed"
msgstr "elŝuto fiaskis"
#: guix/nar.scm:134
msgid "unexpected executable file marker"
msgstr "neatendita rul-dosiera markilo"
#: guix/nar.scm:141
msgid "unsupported nar file type"
msgstr "nesubtenata dosier-tipo nar"
#: guix/nar.scm:209
msgid "unsupported file type"
msgstr "nesubtenata dosier-tipo"
#: guix/nar.scm:219
msgid "invalid nar signature"
msgstr "malvalida subskribo nar"
#: guix/nar.scm:230
msgid "invalid nar end-of-file marker"
msgstr "malvalida dosierfina markilo nar"
#: guix/nar.scm:244
msgid "invalid symlink tokens"
msgstr "malvalidaj simbol-ligaj ĵetonoj"
#: guix/nar.scm:263
msgid "unexpected directory entry termination"
msgstr "neatendita fino de dosieruja enigo"
#: guix/nar.scm:272
msgid "unexpected directory inter-entry marker"
msgstr "neatendita dosieruja inter-eniga markilo"
#: guix/nar.scm:277
msgid "unsupported nar entry type"
msgstr "nesubtenata enig-tipo nar"
#: guix/nar.scm:376
#: guix/nar.scm:155
msgid "signature is not a valid s-expression"
msgstr "subskribo ne estas valida s-esprimo"
#: guix/nar.scm:385
#: guix/nar.scm:164
msgid "invalid signature"
msgstr "nevalida subskribo"
#: guix/nar.scm:389
#: guix/nar.scm:168
msgid "invalid hash"
msgstr "nevalida haketo"
#: guix/nar.scm:397
#: guix/nar.scm:176
msgid "unauthorized public key"
msgstr "nerajtigita publika ŝlosilo"
#: guix/nar.scm:402
#: guix/nar.scm:181
msgid "corrupt signature data"
msgstr "difektita subskriba datumaro"
#: guix/nar.scm:422
#: guix/nar.scm:201
msgid "corrupt file set archive"
msgstr "difektita arĥivo de dosier-grupo"
#: guix/nar.scm:432
#: guix/nar.scm:211
#, scheme-format
msgid "importing file or directory '~a'...~%"
msgstr "ni importas dosieron aŭ dosierujon '~a'...~%"
#: guix/nar.scm:441
#: guix/nar.scm:220
#, scheme-format
msgid "found valid signature for '~a'~%"
msgstr "ni trovis validan subskribon por '~a'~%"
#: guix/nar.scm:448
#: guix/nar.scm:227
msgid "imported file lacks a signature"
msgstr "importita dosiero malhavas subskribon"
#: guix/nar.scm:487
#: guix/nar.scm:266
msgid "invalid inter-file archive mark"
msgstr "malvalida inter-dosiera arĥiva marko"
#~ msgid "unexpected executable file marker"
#~ msgstr "neatendita rul-dosiera markilo"
#~ msgid "unsupported nar file type"
#~ msgstr "nesubtenata dosier-tipo nar"
#~ msgid "unsupported file type"
#~ msgstr "nesubtenata dosier-tipo"
#~ msgid "invalid nar signature"
#~ msgstr "malvalida subskribo nar"
#~ msgid "invalid nar end-of-file marker"
#~ msgstr "malvalida dosierfina markilo nar"
#~ msgid "invalid symlink tokens"
#~ msgstr "malvalidaj simbol-ligaj ĵetonoj"
#~ msgid "unexpected directory entry termination"
#~ msgstr "neatendita fino de dosieruja enigo"
#~ msgid "unexpected directory inter-entry marker"
#~ msgstr "neatendita dosieruja inter-eniga markilo"
#~ msgid "unsupported nar entry type"
#~ msgstr "nesubtenata enig-tipo nar"
#~ msgid "Hello, GNU world: An example GNU package"
#~ msgstr "Saluton, mondo GNU: ekzemplo de pako GNU"
......
0% Loading or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment